Filemom 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka Pol Sisas Kraisna kalabus el afa Timoti bigelni nilite ohuna mo ningihiag. Filemon kana mangau mungo gafuganai el ohuna mo ka nem ningihianag.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Afa bigelni muwalig Apia mi afa Arkipus mi eba soldia kana gafugagam kweafug afa mungwali el neana lala nuwagigim Sisasna unehlagim fingi fig afa ka membeg so mungwali enag ginofim soma nangui.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ka membeg bigelni Humuan God afa Ainiyag Sisas Krais eheningi nem lahlafenaf. Eso olug efiyifeg afa God ismunagim nem kweafuf eba nem enaig esenaf.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Afa mahim ka Godum sahnaiba afa ka nem oninginagim eso ka Godum lahlag onag.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Mo kam bonag afa ka higigim neana olug oningig Ainiyag Sisasim fenag eba lahlag afa mungwali Godna elim ne membenig.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Afa ka Godum sahnai eso ne lahlag gafuga Godum fenaf eso kagel enaig esig eso ne mungwali lahlagim hugna anwanafi afa mahim ne Kraisna mina wa gofiba.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 O nilite, ne Godna elim lahlag oningig fukwag wasanig afa ka onigig ne Godna elim membenig eso ka sifakaleg afa olug kam bihiag.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Afa ne enaig eseg eso ka anwanafeg ne lahlag el eso ka kusig enaig eteg lofug Sisasna unehlag wa kifutig mo nem sihinagim.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ka nem membenag eso ka nem sahnag kifutig mona eba awai. Afa ka Pol kaba amunai afa ka Sisasna gafugam keahlag eso ka kalabus lala wa go.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Afa ka nem neana gafugag el Onesimusna mo sihinag. Afa mahim ka kalabus lala goba afa ka ehem Kraisna mina wagfunag eso ehe kana leg lofug feg afa ka ehena awag feg.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Autunam ehe mas nem lahlafei kweagfu feg mo afa yuwaba ehe kaningim lahlafei kweagfu feni fe.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ka ehem neana nangum ningihiag afa olug kana ehenai yi go.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Afa ka oningig ka ehem wani yi wanigiafim soma neana kugum fai eso Godna gafugam kam kweagfui.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ka mas nem mengigna esonai Onesimus kam wanigiagim. Ka nem nengena gofif mahim nem sawifeba. Ka membeg biningibi mungo oningig ahfai eso ne membeg og ka enaig ese.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ka oningig Onesimus nem mwakwalig wahianam afa mahim piske ne nangugim boiba ne higeg ahagagigim.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Autunam Onesimus eba neana isug gafugag el afa yawo ehe kana nilite. Afa mahim ne enag isug gafugag elim nanguiba afa ne anwanafef ehe Sisasna el eba neana nilite.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Afa ne kam oninginam og Ka Pol i mungo gafuganai el eso ne Onesimus piske suguiafag eso ne ehem numwehiafa eso ne kam enaig esenag.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Afa ehe nem mang fenaiba afa kig neana isug faiba eso kam sihinaiba ka so kike nem mungwag fai.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Sa nangug kike ningana ginofe ka Pol nem mungwag faif. Nofeka eteti Godna mina ismunagim ka nem wagfunag eso ne nofkenagag fa. Afa ne kam mas enaigim mungwag fai mo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Afa nilite Ainiyagna mina pahluku afa etegim enaig esegba eso kana olug sifakalef.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Afa ka anwanafeg enag mo ka ginofegba afa ne higinam esef. Afa ka anwanafeg ne gwesim nimbiafna oningig wa gafugafiakaf.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Afa ming mo ka nem osihina kana kugum numwehiagefiba. Afa ne ati Godum sahnagba afa ka oningig God neana mo higinag eba mas mungwanamfei ka kalabus lala wahianam neana nangum bogim.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras ehe gaba Sisas Kraisna gafugag el eso ka kalabus yi mungwal ahagag. Ehe nem og ka mas nem etetinag mo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Afa mingnag el Mak, Aristarkas, Demas, afa Luk eso ka mungo gafuga wa agfo ehengel gaba gwenaig esogog.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Afa ka membeg Ainiyag Sisas Krais ismunagim nengelim
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.