Filemom 1
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB
1 Ka Pol Sisas Kraisna kalabus el afa Timoti bigelni nilite ohuna mo ningihiag. Filemon kana mangau mungo gafuganai el ohuna mo ka nem ningihianag.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Afa bigelni muwalig Apia mi afa Arkipus mi eba soldia kana gafugagam kweafug afa mungwali el neana lala nuwagigim Sisasna unehlagim fingi fig afa ka membeg so mungwali enag ginofim soma nangui.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ka membeg bigelni Humuan God afa Ainiyag Sisas Krais eheningi nem lahlafenaf. Eso olug efiyifeg afa God ismunagim nem kweafuf eba nem enaig esenaf.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Afa mahim ka Godum sahnaiba afa ka nem oninginagim eso ka Godum lahlag onag.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Mo kam bonag afa ka higigim neana olug oningig Ainiyag Sisasim fenag eba lahlag afa mungwali Godna elim ne membenig.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Afa ka Godum sahnai eso ne lahlag gafuga Godum fenaf eso kagel enaig esig eso ne mungwali lahlagim hugna anwanafi afa mahim ne Kraisna mina wa gofiba.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 O nilite, ne Godna elim lahlag oningig fukwag wasanig afa ka onigig ne Godna elim membenig eso ka sifakaleg afa olug kam bihiag.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Afa ne enaig eseg eso ka anwanafeg ne lahlag el eso ka kusig enaig eteg lofug Sisasna unehlag wa kifutig mo nem sihinagim.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ka nem membenag eso ka nem sahnag kifutig mona eba awai. Afa ka Pol kaba amunai afa ka Sisasna gafugam keahlag eso ka kalabus lala wa go.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Afa ka nem neana gafugag el Onesimusna mo sihinag. Afa mahim ka kalabus lala goba afa ka ehem Kraisna mina wagfunag eso ehe kana leg lofug feg afa ka ehena awag feg.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Autunam ehe mas nem lahlafei kweagfu feg mo afa yuwaba ehe kaningim lahlafei kweagfu feni fe.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ka ehem neana nangum ningihiag afa olug kana ehenai yi go.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Afa ka oningig ka ehem wani yi wanigiafim soma neana kugum fai eso Godna gafugam kam kweagfui.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ka mas nem mengigna esonai Onesimus kam wanigiagim. Ka nem nengena gofif mahim nem sawifeba. Ka membeg biningibi mungo oningig ahfai eso ne membeg og ka enaig ese.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ka oningig Onesimus nem mwakwalig wahianam afa mahim piske ne nangugim boiba ne higeg ahagagigim.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Autunam Onesimus eba neana isug gafugag el afa yawo ehe kana nilite. Afa mahim ne enag isug gafugag elim nanguiba afa ne anwanafef ehe Sisasna el eba neana nilite.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Afa ne kam oninginam og Ka Pol i mungo gafuganai el eso ne Onesimus piske suguiafag eso ne ehem numwehiafa eso ne kam enaig esenag.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Afa ehe nem mang fenaiba afa kig neana isug faiba eso kam sihinaiba ka so kike nem mungwag fai.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Sa nangug kike ningana ginofe ka Pol nem mungwag faif. Nofeka eteti Godna mina ismunagim ka nem wagfunag eso ne nofkenagag fa. Afa ne kam mas enaigim mungwag fai mo.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Afa nilite Ainiyagna mina pahluku afa etegim enaig esegba eso kana olug sifakalef.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Afa ka anwanafeg enag mo ka ginofegba afa ne higinam esef. Afa ka anwanafeg ne gwesim nimbiafna oningig wa gafugafiakaf.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Afa ming mo ka nem osihina kana kugum numwehiagefiba. Afa ne ati Godum sahnagba afa ka oningig God neana mo higinag eba mas mungwanamfei ka kalabus lala wahianam neana nangum bogim.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras ehe gaba Sisas Kraisna gafugag el eso ka kalabus yi mungwal ahagag. Ehe nem og ka mas nem etetinag mo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Afa mingnag el Mak, Aristarkas, Demas, afa Luk eso ka mungo gafuga wa agfo ehengel gaba gwenaig esogog.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Afa ka membeg Ainiyag Sisas Krais ismunagim nengelim
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.