Efésios 5

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa ati ne Godna luwalig figbi afa ehe nem hugna membenig eso ne gwenaig ehe lofug esi.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Krais bigim membenigim eso bigim wahanig. Afa enag wahag ofenaiba pris sanda Godum tuhlunigbi eso lahlag emblegusug pugugba eso God enam sifakalenag. Eso nengel gaba gwenaig membug nihe wa agfohiefim.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Afa nengelbi Godna el ne fig eso nofena aga taitufi afa ahanaig ahanaigim membehiagi afa elni gawigim membe gonigigim esi. Afa sohnaig mo masa nem olyi pugunif.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Afa mingnag mo nofeka enaig esi eba ahwanef mo afa ahnaisihi ahnaisihi mo afa molamp mo. Amo, so na Godum lahlag ogna.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Afa enam so na numwehe anwanafi aga taitu el i afa ahanaig ahanaig membeagig el i afa elni gawigim membenag el i eba mas Krais nai yi God nai yi bog meg gam ahu saigoi. Afa el hugna gawigim membeageg enaig elbi eba ehe mwakwal godum lotu fenig.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Afa el Godum masig fatinagim afa enaig nihem pahlukuba eso God enaig elim olug kakageni. Masa el mwakwal mona nem kilmwan fegonif.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Eso ne enaig elim wahigwa fegon.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Afa autunam ati ne sikifig wa agfofena. Afa mahim ne Ainiyagna el figbi eso ne afwambusug yi agfohie. Afa so na afwambusug elni nihem agfohiefim.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Afa afwambusug nihe eba ahanaig ahanaig lahlag nihe i afa afsug nihe i afa inim nihe i wambugug.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 So na enam numwehe yisiginim anwanafi mang nihe so God nem og ese.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Afa so na sikifig nihem wahigwa feni eba mas ahanaig esenam afa fug luwoi. Afa so na enag nihe ambagwa wambui afwambusug yi hwati.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Afa el ahanaig ahanaig meagam eseagig eba hugunam ahwanifeg eso ka enam sihiagim kusig.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Afa mahim afwambusug mungwali nihem pugunigbi eso enag numwehe ambagwa agfohie eso amtakwalig elim ahwanufug fig.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Afa mang so ambagwa agfohie enag gaba ati afwambusug yi agfohie. Eso mingnag mo enaig esog og;
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Eso ne numwehe nimbeafna gagim onigim. Nofeka etetig el lofei amo, so na lahlag onigina el fe.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Afa ohunag osuna eba el amtakwalig fig eso nofeka lahlag nihem yiskose.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nofeka ne etetig el fi. So na enam numwehe yisiginim anwanafi mang nihe so God nem og ese.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Afa nofeka uflogna bu hugunam ahganam afa moiniaini feagi amo, enaba nem amtakwalig aitig. Afa so na Godna Sungwagim wahinibi so ma nem bo yuhwafenugei.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 So na Kristen elim enaig mo sihigonugi enaba Godna buk wa nai mwanafi afa siosna mwanafi, afa mwanafi Godna Sungwag nem faig. Afa nimbeafna onigig Ainiyag nai yi luwafiba eso mwanafi mo fatini ehena unehlagim fingi figim.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag wa so na mungwali ahanaig ahanaigim God Humuanim lahlag ogna.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Afa nengel Kraisim oniginim pahluku eso nembeafum mungwali ahnai skaufiagi.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Afa nengel angwafig so na Ainiyagim ahnai skaufenag eso nimbeafna ligagim gwenaig esena.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Afa ligag heafna angwagim gosenag ofenaiba Krais heafna elim gosinig. Heafna el eba heafna elig eso ehe enag elim piske wambug.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Afa sios el so Kraisim ahnai skaugfini eso angwafig gaba nimbeafna kwablogim mungwali ahnai skaufena.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Afa nengel kwamblo so na nimbeafna angwag nai yi onigig luwafim ofenaiba Krais sios nai yi onigig luwagim eso siosim wahanig.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Afa ehe enaig esegba og so ma sios afsug nemug fei. Na so heafna lahlag mo ofenaiba bu lofug enag elim gigiafenig.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Eso sios Kraisna nof wa lahlag nemug agfofi. Eba mas nehgug ge skofei afa elig hiasafei eba mang feg hwainig afa eba afsug feg afa aseg hwainig.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Afa so kwamblo heafgelni eligim afafug fiahfag eso ne nimbeafgelni angwafigim gwenaig esegon. Afa kwamblo heafna angwagim hugna membenag eba hefum gaba gwenaig eseg.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Afa mas aman heafna eligim amtakwal fiahfai amo, eba el heafna eligim fane wahigim afa lahlafiahfag. Afa enaig membug nihe esegba eba mungwalofug Krais siosim gwenaig esenig.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Afa bigel eba heafna elig fig.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Afa Godna ginof ena mom enaig esog, “Afa kwamblo heafna awag afagim wahiagim eso heafna angwagim pahluku go afa sambaganigi eba mungo elig ahfeg.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Afa enag mo eba mungwanam pekag. Afa ka enag mom enaig onigig feg eba Krais mi sios mi wagfug.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Afa enag mo nengelim gaba sihinig so ma mungwali kwamblo heafgelni angwafigim hugna membegoni eso hefum membig. Afa so mungwali angwafig heafgelni ligagim ahnai skaufegonig.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.