Efésios 4

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Pol, ka Ainiyagna gafugag wa ka kalabus yi go. Afa God nem sulufugim eso ne lahlag gafugag fif. Koka nem fukwi wasanaba so na lahlag nihena agfohiafum eso enag gafugag wa ne yuhwafi.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Afa so na mingnag Kristenim ahnai skaufegonim afa nihem afoahlanam fegon. Afa nofeka ikagna olug kakagiagi el so nem ahanaig fegonig. Afa so na mingnagim membegonim eso kwaganim.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Afa Godna Sungwag nengelim olug efihlagna auguiagim faig eso nengel mungo onigig nafig. So na enaig esi el mas enag mungo onigigim amtakwalihiagi.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Afa big ofenaiba mungo elig fig afa Godna Sungwag eba mungo feg afa God bigim awamonigim eso big nisanago mang mungo God bigim esenigim.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Afa bigelni Ainiyag mungo feg afa olug onigig mungo feg afa bu wa peg mungo feg.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Afa God eba mungo feg afa ehe mungwali elni awag fegim afa Ainiyag feg. Afa ehe mungwali fenigim eso enanai yi saho gafugafego.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Afa Krais heafna sawieg wa bigim mungwali mungo mungog kifutig isug faig eso big enana gafugafif.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Afa Godna ginof enaig esog;
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Afa enag mo enaig esog, “Ehe sisi gam fukwako” enaba mang mahim? Afa enag mo enaig wagfufeg ehe sisi nai wahiagim afa bite wa pe bogim eso gwesim bite kife gam pekag.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Afa ehe pe bogim afa so enag el piske heven gam fukugum afa gwesim kweagfu kukag eso ehe mungwali gohminefe.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Afa ehe enaig kifutig elim isug mimagenig eso mingnag elbi kanog hwatieg el fig afa mingnag Godna mo fi sihiaule el fig afa mingnag lahlag mo sihigonug el fig afa mingnag siosna misog el fig afa mingnag wagfuiag el fig.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Afa ehengel so ma Godna elim kwaganigbi eso ma ehengel Godna gafugagim suialafefi. Eba so Kraisna elig nalig fenam kifutiakif.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Eso big mungo olug onigignafif afa Godna legim so big anwanafig eba mungwalofufeg. Afa big amunai lofinim afa big gwenaig Krais i mungwalof ahfef.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Eso mas big luwal lofig mo. Afa ahanaig ahanaig mo amtakwalig mas bigim wambinam ofenaiba bufle buskom esim esim wambugofuf afa fufei li figegim petwa faka wambugofuf. Afa mwakwal el eba ahanaig ahanaig mina feagegim elim mwakwalihiagig ogna elim amtakwalig mina wanahu.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Afa big mas enaigba fi, amo so big elim membegonim afa inim mo sihigonifum eba muhna feskofenam yuhwafeasaif eso big Krais i mungwalofug ahfenam afa ehe bigelni misog fenif.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Afa mahim big elig ehem ahnai skaufinigbi eso ninga i, mong i, nofug i afa angug i enag elig yi tutufeakagba eso bigag ehem kike wambugu. Afa mahim enag mungo mungog heafgelni gafugag fiahgofiba eso elig muhna fegim afa membug nihe hugna kifutig.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Afa Ainiyagna unehlag wa ka nem kifutig mo faig nofeka afwambanai el lofug agfohiefim. Afa ehengelni onigig mas mog fenig mo.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Afa ehengel ati etetiagigim afa olug liputie skofeg eso ehengel Godna nofkenagagim wahigwa fenig. Afa ehengelni onigig sikige faskofeg.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Afa ehengelni onigig mas ahwanif feskofif afa ehe amtakwaligim sifkalinig hefum gwesim mungwali faig afa so ahanaig ahanaig eseagig.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Afa ati ka nem wagfunig enag amtakwalig mina eba mang Kraisna mina mo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Afa ka nengelim ehena inim mo wagfunig eso ati ne Sisasna mom higigim pahluhug.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Afa mahim ne Sisasim olug onigig hwainig agfohiafnaba afa enanaba ne autunai nofkenagag wa agfohiafna. Afa ne ati higig autunai nihe nimbeafgelni autunai nofkenagag wa so go enag nihe nem mwakwale go eba enaho autunai nofkenagagim amtakwalefugu afa so na enam hugufafati.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Afa nengelni olug i afa onigig i so ma wahigefe mulug nemug pugui.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Afa so na yawonai nihem fifatinim. Afa enaba God ehe lofug feg eba lahlafegim afsug nemug feg.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Afa big mungwali Kraisna elig fig eso nofeka mwakwal mo sihiagi afa so na mungwali nimbeafgelni hihem inim mo sihigonugifum.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Afa ne olug kakagig onigig figbi nofeka enam gwese wahia eba masa ne amtakwalig eseagef. Afa masa osu pefiba afa ne gwese enam kehlagufuf.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Masa ne Satanim mina pigi wahiaf.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Afa okwef el so enaig nihem wahinim eso heafna ningana lahlag gafugag fiaginim so ma gawig hwainig elim kwagani.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Nofeka amtakwalig mom sihiagi amo so na lahlag mo sihiage eba so elim kwagani. Afa mo so na sihig enaba elim lahla fenagba eso el ena mo higig.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Nofeka Godna Sungwagim olug kinig faim. Afa enag Sungwagbi wagfug ati big Godna fig eso autunai wa God bigim wambinam amtakwalig hwainig wa wasanif.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Afa ne elim amtakwalig onigig nihe afa olug kakageg nihe afa nunimu nihe so na gwesim fati. Nofeka elim hugna wagonuf afa kwasigonam. Afa ahanaig ahanaig amtakwalig onigigim so na hwatiagi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Afa nengelni nihe eba so ma sios nilitem afafegonim afa lahlafenugi. Afa Krais enaig esegba eso God bigelni amtakwalig hugufafatinig eso bigel nilitem gwenaig esegon.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.