Efésios 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Pol ka Krais Sisasna kanog wahiag el afa God heafna membug wa ehe kam kanogim afa so kam kanog wahiag. Afa Efesus wanai el eso ne Sisas Krais nai yi luwa ka nem ohuna ginof fenig.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Afa God bigelni Humuan afa Ainiyag Sisas Krais i so ma nem ismunagim ahkwagani afa nem olug efihlagna sahfeni.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Afa so big Godna unehlagim fingi fi ehe God fegim afa Sisas Kraisna awag gaba feg afa Ainiyag Sisas Kraisna ehe bigim mungwali heven wa nai gawig faigim afa enana bigelni sungwagim kwaganig.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Afa eba God mahimsi bite fakag hwainig fiahfenaba enanam God ati bigim Kraisna hefum kanog hwatina og eba so big heafna nemug finim afa afsug kabag el fif afa mas big heafna nof wa mang wesig fi.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Afa autunam ehe bigim membenim eso kanog hwatinam afa ogna Sisas Kraisna bigim piske tigf wambugba eso big heafna luwalig fig. Afa heafna sawieg wa enaigba eseg.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Afa God heafna legim hugna membenam afa enaba ningihagba eso pe bog bigim wahanig. Eba ehe ismunagim bigim kwaganigba eso big Godna unehlagim fingi fi.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Afa Krais bigim wahanigim eso heafna tafna bigim piskeg wambugum afa bigna amtakwalig nihem hugfatinig. Afa Godna kweafuag eba hugna nalig feg.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Eso ehe bigim hugna nemug esenig. Afa ehe bigim lahlag anwanag i afa onigig i faig.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Afa autunam God ati sihi wahiana og so ma Krais bigim eseni afa autunam enag sawieg meagam gofena afa yawaba bigim ambagwa opugunig.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Afa enag sawiegba enaig eseg mahim mungo sufuni osuna feiba eso God mungwali gawig heven wanai afa bite wanai agoguliagenam Krais nai yi hwatiba eso ma Krais misog feni.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Afa God heafna sawiegim pahlukunaba eba ati autunam kagelim kanog hwatina kagelim og so ma Krais nai yi muhwa finim eso ma Godna el fi.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Afa kagel Juda nai el ka gof gam Kraisim olug onigigim afa ehem pahluhug. Afa God kagelim kanog hwatigba eso kagel enam anwanafi ehe nalig feg eso ka heafna unehlagim fingi fi.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Afa nengel afwambanai el ena mona ne gaba ati ne inim mo higig, ena lahlag moba eba God nem piskeg wambug afa so na Sisas Kraisim olug oniginig eba so na Krais nai yi gabahla agfohiefim. Afa God ehe autunam mo sihi wahiag eseg eso enam pahlukuagim afa nem heafna Sungwag faig. Enaba wagfug ne heafna el nemug feasaig.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Afa autunam God heafna elim ati sihi wahiani og ka nem mang lahlag faif. Afa ati big Godna Sungwagbi fig eso enaba wagfug nengigim ehe bigim mingnag gawigim gaba enaig esenif. Eso big onigim ehe bigim kifutig gafugafenig eso big heafna unehlagim fingi fi.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Afa ka nem beten ofenbi ka nem higeg oniginigim afa ka Godum lahla onag. Eso ka higigba nengel Ainiyag Sisasim inim olug onigig ne finig afa ne mungwali Godna elim membeg fegonig.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Afa ka Godum beten enag bigelni Ainiyag Sisas Kraisna awag fegim afa eba nalig feg afa kifutigni feg so ma ehe nem Sungwag faibi eso ma enag nengelim lahlag onigigim wagfuni afa Godum wagfuni eso ne ehem numwehe anwanafif.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Afa ka sawiyi yi feg God so ma nengelni onigigim biginibi eso ne anwanafi ehe nem unetigigim eso nem mang lahlag gawig sumi yi fif. Afa mangim God so heafna elim sihi wahiani eba lahlag nemug feg.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Afa enag kifutig so God bigim kwaganigba eba hugunam nalig nemug feageg afa mas big kwefihianagi enaig kifutigbi bigel nai yi go amangel so Sisasim olug oniginig.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Afa enag kifutig gwenaig autunam God Krais nai yi ese wahiagba afa so Krais wahagba ena nalig kifutigni God ehem ilafug fatigim afa heven gam fuku wanikig nihiginai ninga wa washu wahiag.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Eso enanai yi Krais mungwali ahanaig ahanaig kifutig nimbasa i, misog el i, gavman el i, afa bitenai ainiyag i enam sisyi fenif. Afa mungwali el unehlagna fig ehem ahnai skaufinig. Afa enaba yawo gohnanam afa nengigim gaba ehe misog fenif.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Afa God mungwali gawig wambina Kraisna skaug sugof afa so Krais ehe mungwali gawig misog fenif enaba siosim gaba gwenaig esenig ehe misog fenig.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Afa siosba Kraisna elig feg afa enag elig misog wa gabahlagba eso Kraisna eligim yuhwafeageg. Afa Krais ahanaig ahanaigim mungwali yuhwafenugeg.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.