Efésios 1
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC
1 Ka Pol ka Krais Sisasna kanog wahiag el afa God heafna membug wa ehe kam kanogim afa so kam kanog wahiag. Afa Efesus wanai el eso ne Sisas Krais nai yi luwa ka nem ohuna ginof fenig.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Afa God bigelni Humuan afa Ainiyag Sisas Krais i so ma nem ismunagim ahkwagani afa nem olug efihlagna sahfeni.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Afa so big Godna unehlagim fingi fi ehe God fegim afa Sisas Kraisna awag gaba feg afa Ainiyag Sisas Kraisna ehe bigim mungwali heven wa nai gawig faigim afa enana bigelni sungwagim kwaganig.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Afa eba God mahimsi bite fakag hwainig fiahfenaba enanam God ati bigim Kraisna hefum kanog hwatina og eba so big heafna nemug finim afa afsug kabag el fif afa mas big heafna nof wa mang wesig fi.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Afa autunam ehe bigim membenim eso kanog hwatinam afa ogna Sisas Kraisna bigim piske tigf wambugba eso big heafna luwalig fig. Afa heafna sawieg wa enaigba eseg.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Afa God heafna legim hugna membenam afa enaba ningihagba eso pe bog bigim wahanig. Eba ehe ismunagim bigim kwaganigba eso big Godna unehlagim fingi fi.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Afa Krais bigim wahanigim eso heafna tafna bigim piskeg wambugum afa bigna amtakwalig nihem hugfatinig. Afa Godna kweafuag eba hugna nalig feg.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Eso ehe bigim hugna nemug esenig. Afa ehe bigim lahlag anwanag i afa onigig i faig.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Afa autunam God ati sihi wahiana og so ma Krais bigim eseni afa autunam enag sawieg meagam gofena afa yawaba bigim ambagwa opugunig.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Afa enag sawiegba enaig eseg mahim mungo sufuni osuna feiba eso God mungwali gawig heven wanai afa bite wanai agoguliagenam Krais nai yi hwatiba eso ma Krais misog feni.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Afa God heafna sawiegim pahlukunaba eba ati autunam kagelim kanog hwatina kagelim og so ma Krais nai yi muhwa finim eso ma Godna el fi.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Afa kagel Juda nai el ka gof gam Kraisim olug onigigim afa ehem pahluhug. Afa God kagelim kanog hwatigba eso kagel enam anwanafi ehe nalig feg eso ka heafna unehlagim fingi fi.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Afa nengel afwambanai el ena mona ne gaba ati ne inim mo higig, ena lahlag moba eba God nem piskeg wambug afa so na Sisas Kraisim olug oniginig eba so na Krais nai yi gabahla agfohiefim. Afa God ehe autunam mo sihi wahiag eseg eso enam pahlukuagim afa nem heafna Sungwag faig. Enaba wagfug ne heafna el nemug feasaig.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Afa autunam God heafna elim ati sihi wahiani og ka nem mang lahlag faif. Afa ati big Godna Sungwagbi fig eso enaba wagfug nengigim ehe bigim mingnag gawigim gaba enaig esenif. Eso big onigim ehe bigim kifutig gafugafenig eso big heafna unehlagim fingi fi.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Afa ka nem beten ofenbi ka nem higeg oniginigim afa ka Godum lahla onag. Eso ka higigba nengel Ainiyag Sisasim inim olug onigig ne finig afa ne mungwali Godna elim membeg fegonig.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Afa ka Godum beten enag bigelni Ainiyag Sisas Kraisna awag fegim afa eba nalig feg afa kifutigni feg so ma ehe nem Sungwag faibi eso ma enag nengelim lahlag onigigim wagfuni afa Godum wagfuni eso ne ehem numwehe anwanafif.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Afa ka sawiyi yi feg God so ma nengelni onigigim biginibi eso ne anwanafi ehe nem unetigigim eso nem mang lahlag gawig sumi yi fif. Afa mangim God so heafna elim sihi wahiani eba lahlag nemug feg.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Afa enag kifutig so God bigim kwaganigba eba hugunam nalig nemug feageg afa mas big kwefihianagi enaig kifutigbi bigel nai yi go amangel so Sisasim olug oniginig.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Afa enag kifutig gwenaig autunam God Krais nai yi ese wahiagba afa so Krais wahagba ena nalig kifutigni God ehem ilafug fatigim afa heven gam fuku wanikig nihiginai ninga wa washu wahiag.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Eso enanai yi Krais mungwali ahanaig ahanaig kifutig nimbasa i, misog el i, gavman el i, afa bitenai ainiyag i enam sisyi fenif. Afa mungwali el unehlagna fig ehem ahnai skaufinig. Afa enaba yawo gohnanam afa nengigim gaba ehe misog fenif.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Afa God mungwali gawig wambina Kraisna skaug sugof afa so Krais ehe mungwali gawig misog fenif enaba siosim gaba gwenaig esenig ehe misog fenig.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Afa siosba Kraisna elig feg afa enag elig misog wa gabahlagba eso Kraisna eligim yuhwafeageg. Afa Krais ahanaig ahanaigim mungwali yuhwafenugeg.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.