Colossenses 4
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH
1 Afa misog el ne ati anwanafig nimbeafgelni misog el eba heven wa nai afa so na nimbeafgelni isug gafugag elim numwehiagi afa lahlafehiagi.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Afa nofeka betenigim yiskosi afa so numwehefibi eso ne enaigba eseahufiba afa ne Godum lahlag onufum.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Afa so na kangelim betenegonibi eso ma God kangelim mina piginibi ka so ehena mo sihi. Afa Kraisna mo mas ambagwa fena mo na ka so ena mo ambagwa opugu. Afa mingnag el enag mo mas membeni mo eso ena nangum kam kalabusinig.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Eso ne kam betenegonibi ka Godna lahlag mo sihibi so ma ambagwa puguiba eba Godna membug wa ka eseg.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Afa mingnag el mas Sisasim olug onigig mo afa ne ehengel yi mungwali wahe ne gofiba so na numwehe oniginim eso ne lahlag nihe wagfugon. Afa higeg so na numwehiage Sisasna mina wagfuiagim.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Afa so na lahlag mo embena mo sihi eso ne enam anwanafi ena mina piske mungwali elim wahigi sihigonim.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Afa Tikikus eba bonam nem sihinf mang so kam pugunag afa mang so ka feg. Afa ehe bigelni lahlag nilite eba Ainiyagna lahlag gafugag el afa kangelni mungo gafuganai.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Afa ka ehem ningihiagba so na anwanafi kangel so ka ahanaig augufig eso ne enam higinim kiafigig.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Afa eba Onesimus i ahbof ehe gaba lahlag nilite obo eba nimbeafgelni hihe. Afa ehe nem ahsihinif mang so ohunai yi puguiago.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Afa Aristarkas ka i kalabus yi mungwal ahgo. Ehe enaig esog og, “Ka mas nem etetini.” Afa Mak eba Barnabasna mangaug ehe gwenaig esog. (Afa ati nem moba faig atiamba Makba boiba eso ne wanig ahunam lahlafefi.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Afa Josua heafna ming unehlagba Jastus ehe gwenaig esog. Afa mungwali el kam kwegfugum afa sambaga mungo el mungo ehe eba Ju el ehe ati Sisasim olug onigig. Afa ehe kam Godna bog meg gafugagim kam hugna kwegfug.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Afa nimbefgel nai yi Epafras eba Sisas Kraisna gafugag el ehe nem enaig esonig og, “Ka mas nem etetini.” Afa ehe hugunam higeg nem betenegonig og God so ma nem enaig eseni. Afa so na kifutinim amunai el lofi afa Godna mungwali sawiegim ati ne anwanafig.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Afa ka nem enaig sihi ofen ehe nem hugunam ehege pusenig afa Laodisia wa nai el mi Hieropolis wa nai el mi gaba gwenaig esenig.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Afa Luk kangelni dokta i afa Demas i gwenaig nem sohonig og, “Ka mas nem etetig ahfini.”
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Afa so na Laodisia nai kristen elim enaig sihifegon og, “Pol nem mas etetinig mo.” Afa Nimfa feg afa mungwali Godna el apaiyeg eso Nimfana lala nuwag fig so na ehengelim gwenaig mo faigo.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Afa mahim enag ginof nem pugunibi eso ne suwiginim eso ne Laodisia nai elim faigoiba eso ma ehengel gaba suwigi. Afa ginof ka Laodisia nai elim faigbi ehengel so ma suwiginim afa so nem Kolosi nai elim faigoiba so na suwigim.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Afa so na Arkipusim enaig sihififni og, “Sonaig gafugag Ainiyag nem faigba so na gafugafeage augi.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Afa kaba Pol ohuna moba kikeafena ningana ka enaig ginofeg kog ka mas nem etetinig mo. Afa kaba kalabus yi go nofena kam etetini. Ka membeg so ma God nem ismunagim kwagani.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.