Colossenses 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Pol God heafna sawieg wa kaba Sisas Kraisna kanog wahiag el. Na ka nem ohuna moba ginofenig. Afa bigelni nilite Timoti gaba ka ahagag fenaba so ka ginofeg.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Afa ka nem Godna elim ohuna ginofba Kolosi wa nai elim faig. Nengel ati Kraisim olug oniginigim afa ne kikehlig eso ne kana nilite fiahsaieg. Ka membeg God bigelni Humuan so ma nem enaig eseni. Eso ma olug efihlag nem fenim afa God ismunagim nem kwaganif.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Afa kangel Godum sahnig ehe bigelni Ainiyag Sisas Kraisna Awag afa ka enaig esig ka nem onigigonugim afa ka Godum lahlag onig.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Eso ati ka higig nengel Krais Sisasim olug onigig ne numwehe kikehlig afa ne Godna elim mungwali membegonug.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Afa mahim yuwana lahlag ini mo pugunaba ne higini afa mang lahlag God so nem sum yi faif eso ne enam oniginim nenge agfo. Afa enaba heven wa lahlag gohba nem nisana go. Eba naho nengelni olug onigig i afa membug i mog feg.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Afa enag lahlag mo mungwali bite ikaminefegim fug leageg. Afa mahim yuwana ne Godna ismunagim kwegfwag mo ne higinim afa ne ati anwanafini eso sonag lahlag mo nengelim gaba gwenaig esinig.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Afa Epafras kangelni mungo gafuganai el nem ena mo ati sihinig. Eba Sisas Kraisna lahlag gafugag el enag kam kwaganig.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Afa ehe kangelim sihinig og Godna Sungwag nem kwaganig eso ne elim membegonig.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Eso yuwana ka nem enam higigonugim eso ka nem betenegon agfohug. Afa ka Godum sahnig heafna Sungwag lahlag onigig nem faigim afa nem wagfunigbi ne Godna sawiegim ati ne anwanafig.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Afa ka enaig esigbi eso ma nengelni augwiag yuhwafei afa God so ma sifakale mungwali mang so na esigbi. Afa neana mungwali gafugag so ma ahanaig ahanaig lahlag fug lugwaba afa Godum anwanafenag neana so ma gwesim fukwafi.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Afa ka nem betenegonugbi God so ma nem kifutig fai enag kifutigbi eba heafna nalig kifutig. Eso enag kifutig yi ne agfohiefiba eso ne kinigbi figogfofuf.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Afa so na sifakalinim Humuan Godum lahlag oni eso ehe nengelim yuhwafenigbi so na mang lahlag mungwali fif. Afa enaba so el Godna bog megam afwambusug yi agfohie eba enag elni.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Afa big sikifig megam agfohiefenaba eso God ehe bigim enanai wambugum wambubug heafna lahlag Legna bog megam wambsaugog.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Afa ena Luwal bigim sikikieg wa nai wambug wambubugum eso bigelni amtakwalig mom hugufatinig.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Afa bigel mas big Godimba nofna nangui. Afa Kraisimba eba so big nangug eso eba naho ehe God lofug feg. Afa ehe mungwali gawigim God eseagegba enag ehe goseg.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Afa God heafna Legna mungwali gawig bitenai i afa heven wanai i eseagegba. Mang so big fahigiagig afa mang so big mas fahigiagig mo eba enaig ahanaig ahanaig nimbasa i afa mwaifig i eseageg. Afa mungwali gawig God heafna Legna eseagegba eso mungwali gawig so ma Godna Legim fingi fi.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Afa mahim mungwali gawig mahimsi puguiag hwainig fiahfenaba eba ehe ati gofena. Afa heafna kifutig ni mungwali gawig lahlag goheg.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Siosba ehena elig feg afa ehe misog feg afa ehe siosna mog feg. Afa ehe gof wa nai el wahagim piske bihiag. Eso ehe mungo, mungwali gosinig.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Afa God sawiyifeg og ma heafna Leg so ma ehef lofug fei afa so Godna mungwali nihe Krais nai yi gohi.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Eso God sawiyifeg ogna heafna Leg mungwali heven wa nai i afa bite wa nai i hefum piske wambum. Eso God heafna Legim ningihiag og ma li katigeg wa wahanam eso ma taf sugfoi eso Godna olug kakagegim tigefakag.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Afa yuwanaba ne Godum membifinim afa ne ehena angoluwag el fini eso ne amtakwalig onigig finim afa so na enaig eseagini.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Afa yawoba Godna Leg li katigeg wa wahagba eso God bigim wambug. Eso big Godna nof wa afsug nemug agfohiefim afa mas big nuwhefini agfohiefiba afa mas bigim el sehtigi.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Afa so neana olug onigig gwese hugunam gofi afa nofeka lahlag mo pahlukuagim keapasiageg fiahgi eba masa nem God mang sumi yi nem faigim na wahiaf. Afa enag lahlag mo ne ati higig afa mungwali bite puguiakag afa kaba Pol enag gafugag wa nai el.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ka Pol ka nem kwaganigim eso ka kinig fagim afa ka enam sifakaleg. Afa yuwana Krais tautig fana ogna siosim kwaganim. Sios eba ehena elig. Afa ka gaba tautig fagim koka siosim kwagan. Afa enag tautig Kraisna eba gwese gofiba afa kana tautig gwenanai yi pahlaiba eso nengegim enaba yuhwafiagef.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Afa God kam esenagba so ka siosna gafugag el feg. Ehe kam ena gafugag faigba nengelim og so ma lahlag gohe. Ena gafugagba eba enaig eseg so ka ehena mungwali mo nengelim sihinig.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Autunam enag mo mungwali elim meagam sahu guhunfini afa yawoba ehe heafna elim ambagwa opugunig.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Afa heafna sawieg wa heafna meaganai mo heafna elim ambagwa opugunig og so ma anwanafi enaig lahlag mo meaganai mungwali elim ika minefenig. Afa enag meaganai mo eba enaig esog Krais bigel nai yi sahu gofi eso big anwanafi Godba bigim sumi yi lahlag feheagef.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Afa so kagel mungwali elim Kraisna mo sihigonig giafuf. Afa ka lahlag onigigna fegim afa so ka ninimug kog nofeka amtakwalig nihe eseagi afa ka nem lahlag nihe wagfugonig eso ka membig mungwali el so ma Godna nof wa Kraisna fiahsaiyi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Afa Krais kam kifutig faig eso enag kifutig yi ka ehegeposeg eso kog ma enaig pugui.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.