Colossenses 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka Pol God heafna sawieg wa kaba Sisas Kraisna kanog wahiag el. Na ka nem ohuna moba ginofenig. Afa bigelni nilite Timoti gaba ka ahagag fenaba so ka ginofeg.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Afa ka nem Godna elim ohuna ginofba Kolosi wa nai elim faig. Nengel ati Kraisim olug oniginigim afa ne kikehlig eso ne kana nilite fiahsaieg. Ka membeg God bigelni Humuan so ma nem enaig eseni. Eso ma olug efihlag nem fenim afa God ismunagim nem kwaganif.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Afa kangel Godum sahnig ehe bigelni Ainiyag Sisas Kraisna Awag afa ka enaig esig ka nem onigigonugim afa ka Godum lahlag onig.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Eso ati ka higig nengel Krais Sisasim olug onigig ne numwehe kikehlig afa ne Godna elim mungwali membegonug.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Afa mahim yuwana lahlag ini mo pugunaba ne higini afa mang lahlag God so nem sum yi faif eso ne enam oniginim nenge agfo. Afa enaba heven wa lahlag gohba nem nisana go. Eba naho nengelni olug onigig i afa membug i mog feg.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Afa enag lahlag mo mungwali bite ikaminefegim fug leageg. Afa mahim yuwana ne Godna ismunagim kwegfwag mo ne higinim afa ne ati anwanafini eso sonag lahlag mo nengelim gaba gwenaig esinig.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Afa Epafras kangelni mungo gafuganai el nem ena mo ati sihinig. Eba Sisas Kraisna lahlag gafugag el enag kam kwaganig.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Afa ehe kangelim sihinig og Godna Sungwag nem kwaganig eso ne elim membegonig.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Eso yuwana ka nem enam higigonugim eso ka nem betenegon agfohug. Afa ka Godum sahnig heafna Sungwag lahlag onigig nem faigim afa nem wagfunigbi ne Godna sawiegim ati ne anwanafig.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Afa ka enaig esigbi eso ma nengelni augwiag yuhwafei afa God so ma sifakale mungwali mang so na esigbi. Afa neana mungwali gafugag so ma ahanaig ahanaig lahlag fug lugwaba afa Godum anwanafenag neana so ma gwesim fukwafi.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Afa ka nem betenegonugbi God so ma nem kifutig fai enag kifutigbi eba heafna nalig kifutig. Eso enag kifutig yi ne agfohiefiba eso ne kinigbi figogfofuf.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Afa so na sifakalinim Humuan Godum lahlag oni eso ehe nengelim yuhwafenigbi so na mang lahlag mungwali fif. Afa enaba so el Godna bog megam afwambusug yi agfohie eba enag elni.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Afa big sikifig megam agfohiefenaba eso God ehe bigim enanai wambugum wambubug heafna lahlag Legna bog megam wambsaugog.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Afa ena Luwal bigim sikikieg wa nai wambug wambubugum eso bigelni amtakwalig mom hugufatinig.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Afa bigel mas big Godimba nofna nangui. Afa Kraisimba eba so big nangug eso eba naho ehe God lofug feg. Afa ehe mungwali gawigim God eseagegba enag ehe goseg.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Afa God heafna Legna mungwali gawig bitenai i afa heven wanai i eseagegba. Mang so big fahigiagig afa mang so big mas fahigiagig mo eba enaig ahanaig ahanaig nimbasa i afa mwaifig i eseageg. Afa mungwali gawig God heafna Legna eseagegba eso mungwali gawig so ma Godna Legim fingi fi.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Afa mahim mungwali gawig mahimsi puguiag hwainig fiahfenaba eba ehe ati gofena. Afa heafna kifutig ni mungwali gawig lahlag goheg.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Siosba ehena elig feg afa ehe misog feg afa ehe siosna mog feg. Afa ehe gof wa nai el wahagim piske bihiag. Eso ehe mungo, mungwali gosinig.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Afa God sawiyifeg og ma heafna Leg so ma ehef lofug fei afa so Godna mungwali nihe Krais nai yi gohi.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Eso God sawiyifeg ogna heafna Leg mungwali heven wa nai i afa bite wa nai i hefum piske wambum. Eso God heafna Legim ningihiag og ma li katigeg wa wahanam eso ma taf sugfoi eso Godna olug kakagegim tigefakag.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Afa yuwanaba ne Godum membifinim afa ne ehena angoluwag el fini eso ne amtakwalig onigig finim afa so na enaig eseagini.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Afa yawoba Godna Leg li katigeg wa wahagba eso God bigim wambug. Eso big Godna nof wa afsug nemug agfohiefim afa mas big nuwhefini agfohiefiba afa mas bigim el sehtigi.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Afa so neana olug onigig gwese hugunam gofi afa nofeka lahlag mo pahlukuagim keapasiageg fiahgi eba masa nem God mang sumi yi nem faigim na wahiaf. Afa enag lahlag mo ne ati higig afa mungwali bite puguiakag afa kaba Pol enag gafugag wa nai el.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ka Pol ka nem kwaganigim eso ka kinig fagim afa ka enam sifakaleg. Afa yuwana Krais tautig fana ogna siosim kwaganim. Sios eba ehena elig. Afa ka gaba tautig fagim koka siosim kwagan. Afa enag tautig Kraisna eba gwese gofiba afa kana tautig gwenanai yi pahlaiba eso nengegim enaba yuhwafiagef.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Afa God kam esenagba so ka siosna gafugag el feg. Ehe kam ena gafugag faigba nengelim og so ma lahlag gohe. Ena gafugagba eba enaig eseg so ka ehena mungwali mo nengelim sihinig.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Autunam enag mo mungwali elim meagam sahu guhunfini afa yawoba ehe heafna elim ambagwa opugunig.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Afa heafna sawieg wa heafna meaganai mo heafna elim ambagwa opugunig og so ma anwanafi enaig lahlag mo meaganai mungwali elim ika minefenig. Afa enag meaganai mo eba enaig esog Krais bigel nai yi sahu gofi eso big anwanafi Godba bigim sumi yi lahlag feheagef.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Afa so kagel mungwali elim Kraisna mo sihigonig giafuf. Afa ka lahlag onigigna fegim afa so ka ninimug kog nofeka amtakwalig nihe eseagi afa ka nem lahlag nihe wagfugonig eso ka membig mungwali el so ma Godna nof wa Kraisna fiahsaiyi.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Afa Krais kam kifutig faig eso enag kifutig yi ka ehegeposeg eso kog ma enaig pugui.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.