2 Coríntios 5

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa bigelni elig ofenai ugufige lala big augwia. Afa ohunag bitenai lala noginam bwabuhia opefiba big anwanafig God bigelni ming lala nimblag wahiag. Afa enag lala mang el ningana nimba mo. Eba God ehe heven wa nimblag eso enag higeg gofif.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Afa yawo big ohunag eligni gaba big kusguageg esog eso ka hugna membig heven wa nai lala figim eso ofenai el lofug yimieg fatiagim membig.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Afa big mulug elig heven wa nai fif afa enag elig bigelni sungwagim kagwuf ofenai el hefum lofugna kagwug.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Afa mahim big enag ugufige lala wa auguiaba big kinig kahlagim eso kusguagegim esog. Afa big mas enaig esogoi bigelni bitenai elig mo ma wahai, amo, big hugna membig yawonai elig so ma bigim kagunam afa bigelni bitenai eligim nofkikenag faig.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Afa God ehe bigim enam numwehenugegim afa heafna Sungwag bigim faig. Afa enag Sungwag wagfug big autunai wa mungwali Godna lahlag gawig wambuf.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Afa big enam onigigim eso kifutig agfohie. Afa big anwanafig mahim big ohunag bite nai elig agfohieba big Ainiyagna kimbigim wahigwafinig.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Afa mang so big nofna nangug bigel mas enam pahlukui. Afa bigelni olug onigig bigelim mina wagfunig.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Afa ka piske sihi kagelni onigig eba kifutig go. Afa kagel membig ohunag elig wahianam afa Ainiyag i lahlag ahagag ahfef.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Afa kagel ohunai yiba ohunag bite nai eligni augug me afa heven wa nai eligni gaba ka auguiafiba kagelni mog onigig eba mungo feg kog ma Ainiyag sifakaleg fai.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Afa mahim Krais elim kwefihiag ofefiba eso bigel mungwali heafna nof wa agfohef. Afa mungo mungo el mang eso ohunaig eligni esig lahlagim afa amtakwaligim eba ehem mungo faif.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Afa ehe enaig esef afa kagel ehem embefigim eso kagel elim God nagum hugfu wan ambugog. Afa God kagelim ati anwanafenig kagel ahanaig el feg. Afa ka onigig nengelni olug gaba kagelim ati numwehe anwanafegonig.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Afa nengelni nof wa kagel mas piske kikiafgelni unehlagim fingi fi, amo, afa kagel enaig sihifig eso nengel kagelni nihem sifakalinim afa el eligim hugna oniginag afa olug nihem oniginag mo yiskosig ka membig kagelni mo nengelim kwaganig so na enag mo enaig elim wahigi sihigon.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Afa kagel kikefum enaig esogog eso mingnag el kagelim og nengel misog eteti skofeg. Ahnaig kagel esig eba Godna unehlagim fingi fig. Afa so ka onigig ne lahlag nafif eba so ka nengelim kwaganig.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Afa Krais kagelim membenig eso kagel heafna gafugafig. Afa kagel ati anwanafig enag el mungo mungwali elim wahanigim eso kwaganig. Eso ofenai bigel mungwali ehe i ahwahag.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Afa ehe mungwali elim wahagim eso kwaganig eso el nofkena augwia nofeka nimbefim onigi amo, enag el wahagim piske bihiag so na ehem oniginim pahluku.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Afa yawo kagel mas bite nai onigi fig enana elim kwefihiage goni. Eba inim autunam kagel Kraisim enaig esini afa yawoba ka mas enaig esi.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Eso aman el Krais nai yi gofif eba enag el ati yawonai el feg. Afa autunai nihe ehe nai yi eba ati ikag afa yawoba ehe nai yi yawo nai nihe pugug.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Afa God ehe enag eseg. Autunam bigel Godna angoluwag el fini afa yawo Krais bigelim esegim eso bigel Godna hihe fig. Afa ehe kagelim enaig gafugag faigbi eso kagel mingnag elim kwaganig God nagum wanambugo.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Afa kagelni mo enaig esog God Krais nai yi eseg eso mungwali el so ma Godna hihe fi. Afa God elni amtakwalig nihem mas suwigi amo, ehe kagelim enaig mo faig afa enag mo mina wagfug angoluwag el so ma Godna hihe fi.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Eso kagel Kraisna unehlag wa mo sihig eba ofenai God ehe kagelni mengig wa sihinig. Afa Kraisna unehlag wa ka nem sihigonig nofeka angoluwag el gofim so na Godna hihe fi.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Afa Krais mas mang amtakwalig esena mo. Afa God membeg bigelim kwaganig eso bigelni amtakwaligim ehe Krais nai yi wahiana eso ehe nai yi big Godna afsug kabag el fig.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.