2 Coríntios 3

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ateaho ne enaig onigig fig kagel so kikeafgelni unehlagim fingi fi? Afa mingnag el enaig esig ginof figim eso enag ginof hefum wagfug kaba lahlag gafugag el fig. Ateaho ne enaig onigig fig kagel gaba so nem ginofe faigoi o ka nem sahgonibi so kam ginofegoni? Amo awai kagel mas enaig esi.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Afa nengel nimbe eba kagelni ginof lofeg. Afa enag ginof eba kagelni olug yi go. Afa mungwali el enag ginof nangunim afa anwanafi lahlag gafugag eso ka nem fegonug.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Afa nengelni nihe elim wagfugonug afa nengel ofenai ginof Krais ehe ginofeg kagelni ninga wa ningihiana. Ehe mang penna ginof fiah mo amo God nofkikenagag Krais ehena Sungwagna ginofeg. Afa ehe mang hun fifag wa ginof fiah mo amo ehe elni olug yi ginofeg.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Afa Godna nof wa kagel agfohiegim afa anwanafig Kraisna kifutigni enag gafugag ka fig eso kagel enaig esogog.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Afa kagel mas enaig esogog mo kagelba ati yuhwafig enag gafugag figim. Amo, God ehe kagelim esenigbi eso kagel enag gafugag esigim yuhwafig.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Afa God ehe kagelim esenigbi eso kagel Godna yawonai sihi wahiag mo gafugag esigim yuhwafig. Afa enagba mang autunai ginof nihe mo wa go mo eba Sungwag wa go. Afa aman el mas autunai ginof nihe mo pahlukug mo eba wahag ehem pugunafe afa Godna Sungwag elim nofkikenagag faif.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 So na enam onigim autunam Godna nihe mo hun fifag wa go afa mahim Moses fa bu elim fainibi eso el Godna afwambusug nanguni. Afa enag afwambusug Mosesna nofbusug wa mwakwalig gohnam afa awaiena. Afa mahim afwambusug gofenaba Mosesna nofbusug eba hugna afwambusiagena eso Israel el ehem mas hugna nangwahufna mo. Afa enag nihe mo gafugafegba eso elim wahag pugunig. Afa enag Godna afwambusugni waheg ahbog.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Eso big enaig onigi Godna Sungwagni gafugag afwambusug eba hugna nalig fegim afa Mosesna afwambusugim filafeg.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Afa nihe mo eba mina elim wagfunig bigel eba amtakwalig el eso bigim wahag pugunif. Afa Godna afwambusug wagfug enag mina eba lahlag. Afa big anwanafig enag gafugag eso elim piske wambugum nofkikenagag faig enag mina eba hugna lahlag nemug feg.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Afa big anwanafig eba inim Godna yawonai kike wahiag mona afwambusug eba hugna gofanaim nalig fenag eso autunai nihe mona afwambusug mo gweyi fenag.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Afa enag nihe mo mwakwalig ati gogum afa enag afwambusug i waheg ahbog. Afa yawonai kike wahiag mo higeg gwese gofif afa enagna afwambusug eba hugna naligfeg.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Afa big anwanafig enag afwambusug higeg gofuf eso kagel enam lahlag mo sihigim mas ka embefi.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Afa kagel mas enaig esi eso Moses esena. Eso ehe heafna nofbusugum lofugna kagunaba eso ehe og masa Israel el nangunim afa anwanafif enag afwambusug ati kehif pegim awai ofe.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Afa autunam Israel elni onigig etetiagini afa yawo gaba enag lofug gwese go eso mahim ehengel autunai sihi wahiag mom suwigigba afa enag lofug ehengelni onigigim kagunig. Afa enag lofug eheba mas hilifui afa mahim el Kraisim olug oniginagba eso ena mina ho Godna enag lofugum hugufa fatig.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Afa yawo gaba mahim ehengel Mosesna nihe mom suwigigba enag lofug ehengelni onigigim kagunig.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Afa mahim aman el onigig wahigifenam Ainiyagna gum boiba eso enag lofug hugufu pekaf.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Afa enag mo “Ainiyag” eba wagfug eba Sungwag. Afa Ainiyagna Sungwag eso el nai yi gofiba eba mas mang ehem kagui.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Eso enag lofug mas bigelni nohbusugum kagui afa Ainiyagna afwambusug bigel nai yi gohba eso el nangug. Afa enag afwambusug Ainiyagna bog afa bigim esenigbi eso big hef lofug opukog. Afa Ainiyagna Sungwag bigel nai yi gafugafeba eso ehena afwambusug bigel nai yi hilioku.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.