2 Coríntios 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka Pol God heafna sawieg wa kaba Sisas Kraisna kanog wahiag el. Na ka Godna Korin wa nai sios el mi afa mungwali Akaia provins wa nai kristen el mi ohuna moba ginofe faig. Afa bigelni nilite Timoti gaba ka ahagaba ka ginofeg.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Afa God bigelni Awag afa Ainiyag Sisas Krais i so ma nem ismunagim ahwaguhug afa nem olug efihlagna sahfeni.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bigel Godna unehlagim fingi fi. Afa ehe bigelni Ainiyag Sisas Kraisna God afa heafna Awag feg. Afa ehe bigelni Awag elim afafenigule afa ehe God elim olug efihlag faig.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Afa mahim big kinig fegba afa God bigim olug efihlag faig. Afa enag olug efihlag bigim figbi eso big gaba mingnag elim gwenaig olug efihlag faigo.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Autunam Krais kinig numb fana afa yawo gaba big kinig numb fig. Afa God Kraisim nalig kwefufenam afa Krais gohugum bigim gaba nalig kwaganig.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Afa mahim kagel kinig fig kahligbi afa ka enaig esigbi eso nem olug efihlag faig afa nengelni olug onigig lahlafeskofeg. Afa mahim God kagelim olug efihlag faigbi afa enag nem kweagfug afa nem wagfunag eso ne aftahlanam gafim mahim kinig nem gwenaig opugunafiba.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Afa kagel anwanafig ne kifutig agfohie eso ka mas nem hugna kusgugoni. Afa kagel anwanafig nengel gaba big gwenaig kinig mungwali kahli eso nengel gaba big gwenaig olug efihlag mungwali fi.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 O nilite, kagel membeg so na numwehe anwanafi ahanaig ahanaig kinig kagelim Esia provins wa eso pugunig. Afa enag kinig nalig kinig feg afa kagelim pigaupig afa ka onigig kagelbi pigif.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Afa kagelni onigig kagel mas agfohie. Afa enag pugugba so ka anwanafig kagel kikefum ahanaig kwegfu mo eso ka God nai yi sahu agfohie afa eheba esef wahag elim ilafwaitifef.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Afa kinig kagelim amtakwalig aitiegim ofeba eso ehe kagelim ati ena minai kwaganig afa so sumi yi gaba ehe kagelim kwaganif. Afa kagel olug onigig ehe kagelim gwenaig kwagani gofuf.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Afa neagaba kagelim kwaganam afa Godum sahna. Afa nengel enaig esibi eso God enam higinam kagelim lahlafenibi. Afa el numb enam nangunim eso Godum lahlag oni.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Afa kagel kike enaig onigig fig ohuna bite wa God kagelim kwaganig eso kagel afsug nihem esig afa inim mo sihig. Afa nengelim na ka nem hugna esinig. Afa kagel mas bite nai onigig pahlukui, amo God kagelim kwaganig eso enam kagel sifakalig.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Afa ginof kagel nem ginofegonug mas ka ena mom sisaginim ginofi. Ka enaig membeg,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ohuna mo yawo mas ne numwehe anwanafig mo afa autunai wa ena mom ambagwa numwehe anwanafif. Eso Ainiyag Sisasna osuna ofefiba ne kam sifakalegonif afa kagel nengelim gaba gwenaig esegonif.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Afa yuwana mo ka enaig onigig feg ne kam sifakalenig eso ka onigig koka nem sambaganagim bo nangwagim.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Afa mahim ka Masedonia gam bo akafiba ka membeg koka bo nem yuwanam mo nangwagnam eso ka esim mo ika. Afa ka Masedoniam wahianam piske bo nem nanguiba eso ne kam kweagfuiba ka so Judia gam mo ika.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ateaho ne enaig onigifig, onigig so ka mas enag onigig eseg mo? Amo, ka mas bite nai onigigim esegim sawifenam afa wahigefe ena mom piske kwei.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Afa God elim mas mwakwaleni afa ehe anwanafeg kagelni mo soka nem sihigonig eba mas ka megena mo eigonam afa onigigna mo kumwahlanam afa awaionam kwei.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Afa Sailas i Timoti i afa ka Sisas Krais Godna Legna mo na ka nem sihigonig. Afa ehe mas sambaga onigig fei eso ehe mas sawifenam afa wahigefe piske kwei, amo, heafna mo eba ei mungufeg.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Afa Godna mo sihi wahianaba afa Krais ena mom sawifegim eso enam mungwali mo sihi wahiag ambagwa inim pugug. Eso Sisasna unehlag wa bigel Godna unehlag fingi fig afa big esog, “Enaba inim!”
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Afa God nengel mi afa kagel mi enaig eseni eso big Kraisna kifutigiyi agfohie. Afa God ehe bigim hiliku heafna ehegam hwatig.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Afa ehe bigim enaig esenigbi eso heafna ginof ati bigel nai yi go eba wagfug big heafna el fig. Enag ginof eba heafna Sungwag bigim faig. Afa ena Sungwag so big fig eba bigim wagfunug autunai wa gaba bigel mungwali Godna lahlag gawig wambuf.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Afa Godna nof wa ka nem inim sihinig ka kusig Korin gam bogum masa ka bonam nengelim kifutig mona wagninim afa nem kinig faif.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Afa kagel mang nengelni misog el fig mo eso ka nem esogunug so na Godum olug onigini. Kati anwanafig nengelni olug onigig kifutigni neagfofi eso kagel nengel enanam gafugafibi eso ne sifakali.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.