2 Coríntios 12
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH
1 Eso ka gweyi kiafna unehlagim fingi fei afa enag nihe mas bigim kwagani. Afa yawo ka ogna nem sihini ahanaig ahanaig itiapanag mi afa meaganai mo mi eso Ainiyag kam opugunag.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Afa ka anwanafeg mungo Kraisna el afa 14 yia autunam God ehem sugufa kukuna of nemug sisyi gam. (Afa ka mas anwanafeg mo ehe eligni ikana me awai itiwa lofug me afa God mungo enam anwanafeg.)
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Ka piske sihi ka anwanafeg God enag elim sugufa kukuna heven gam. (Afa ka mas anwanafeg mo ehe eligni ikana me awai itiwa lofug me afa God mungo enam anwanafeg.)
3 — ausente —
4 Afa enanai yi ehe mo higinamba eso el enam sihiagim mas yuhwafeg mo afa el enam sihiagim eba kwenag.
4 — ausente —
5 Eso ka enag elni unehlagim fingi feg afa kiafna unehlagim ka mas enaig esei amo afa mang wagfug ka euwiaug el so ka enam fingi feg.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Afa ka membeg kiafna unehlagim fingi fegba eba mas ka moetetig elni nihe fei amo kana mo eba inim fef. Afa ka mas kikefum fingi fei eso ka mas membeg mo ne enag mo higinim eso onigim ka sisyi go. Afa gafugag so ka eseg ne enam nangui afa mo ka sihig ne enam higi eso enag kam inim wagfug.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Afa God kam enaksag lahlag meaganaim wagfunageg. Afa ehe kusig ka enam tutonbusug el fef eso ehe kinig ka nai yi ese wahiagba eso ofenai nas kam pifigu. Enag eba Satanna gafugag el eso kam higeg amtakwalig esenago eso kam og ese tutonbusug el fef.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Afa ka Ainiyagim sambaga mungonagim hugna sahnag so ma enag kinigim kana hugufatinai.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Afa ehe kam piske sihinag og, “Esmunagim kwegfwag ka nem fafaifefugu eba ati yuhwafeg eso mahim ne kifutig hwanigba eso enanam kana kigmogim ambagwa wagfug.” Afa mangim so ka mas kifutig mo eba ka enam sifakalenag eso Kraisna kigmog ka nai yi gofi.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Afa ka Kraisna gafugag esegim kifutig hwanigba afa el kam amtakwalig mo sihinig afa kinig kam faig afa tautig kam faig afa ahanaig ahanaig kinig kam pugunag eso ka afoahlanam go. Afa mahim ka kifutig hwainig fegba eso enanam God kam kifutignag.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Afa enag mo ka sihig eba mo etetig elni nihe feg. Eba lahlag so na enaig kam esonaite ehe lahlag el afa mas ne enaig esona mo. Eso nimbe ne kam esenagba eso ka enaig esog. Afa mingnag el esogog ka unehlag hwainig. Afa ne elim onigig eba kanog hwatiag el nalig fig eso ka ehengelim mas ahnai skaufeni.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Afa mahim ka nengel nai yi gofenaba eso ka nengna gafuga fegofena afa ka ahanaig ahanaig kigmog eseagegba eso enag nem wagfunig ka inim kanog wahiag el.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Afa mang so ka mingnag siosim esenig so ka nengelim gaba gwenaig esenig. Afa mungo eba enmuna feg ka mas nem gawigim sahtigig mo. Afa ateamba ne onigig enag nihe amtakwalig fegba eba so na kana hugufatini.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Afa ka nem bo sambaganagim nangwagig afa yawo ka numwehiag ofeba ka piske bo nem nangwagigim. Afa mahim ka bonam eso ka mas nem gawigim sahtigi eba ka mas nengelni gawigim membeni amo ka membeg so na lahlag auguf. Afa luwal mas heafna afahumonigim yuwigi amo eba so afahumonig luwalim fai yuwig fi.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ka sifakaleg kiafna mungwali gawig afa kikefum gaba mungwali wahiag eso nengelim kwaganigim. Afa ateamba ka nem hugna membenigbi eba so na kam mungwag mwakwalig membini?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Eso eba inim ka mas nem kinig fai. Afa mingnag el enaig esogog, ehe mwakwalule el afa ehe nem kilmwan ne nigim eso neana kig mwehinig afa enaigim gosinig.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Afa ateaho aman elim ka nem ningihianig eso ehe bo nem mwakwalnigim afa nengelni gawig wambinig me? Afa ne ati anwanafig eba ka mas enaig eseg mo.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Afa ka Taitusim kifutig mo sihina kog so na ika nangwag eso ka ehe mi afa ming nilite mi ningitigi eso nengelim nangwagigim. Afa Taitus mas nem mwakwalenim afa nengelni gawigba wambini mo. Afa ne ati anwanafig ka nai yi afa Taitus nai yi onigig i afa nihe i eba mungwalofug ahfeg.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Afa ne enag ginof suwigigim afa ne enaig onigig me, kagel membig nengelni nof wa kam sehtigig mom ka enam filafatigim, amo eba awai. Afa Godna nof wa kagel enaig sihifigbi ofenai el Krais nai yi sahu go. Afa mungwali gafugag kagel esi eba nengelim kana lahlag hihem kwaganig.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Afa ka onigig mahim ka nem bo nangwagiba afa nengelni auguiag eba mas lahlag auguiagim ka membeg nangwagim. Afa ka onigig ne kana kifutig mom higigim kusig. Afa nimbefim ne mo esim esimiagig afa ne nilitem ambobuge gonug afa ne olug kakagiagig afa nimbefim mungo onigig afa ne kwasonag mo elim sihi gonug afa ne kilmwan mo sihi gonug afa ne tutonbusug nihem pahluhug afa nengelni onigig gasafiahgig.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Afa ka onigawag mahim ka bo nem pugunibi afa God so kam nengelni nof wa pugaupif. Masa el numb autunam amtakwalig so esigim agfohie afa mas olug wahigifig mo eso ka ehengelim nangwagf. Afa autunam ehengel amtakwalig nihe i afa aga taitu nihe i afa amtakwaligim moiniani fiagig nihe i eseagig. Afa ateamba ehengel enam masig fatinig hwanigba eso ka enam kinig fanam ehengelim ufwenif.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.