1 Tessalonicenses 5

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O nilite, ka mang mo nem ginofe sihini mo eso ne anwanafig mahim enag gau pugufiba.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Afa ne nimbe ati anwanafig Ainiyagna bog osu eba enaig fef eso okwef el sinaini bof eso enaig esef.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Afa el enaig esogof yawoba big afoahlanam augufig nofeka embefi. Afa mahim enanam el enaig esogofiba afa ikagna mungwalim topipef mas aman mungo embem ikai. Eso tautig ehengelim enaig ikagna pugunif ofenaiba angwafig luwalim onigis.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 O nilite, ne mang sikikefeg wa nai mo afa mahim enag osu opugufiba mas ne sineminafi eso ne okwef elim esfafenaf.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Afa nengel eba afwambusug nai el fig afa osu nai el fig. Afa big mang kikifeg el mo afa sinaini el mo.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Eso nofeka nonaskafum eso mingnag el esig so na numwehe agfohiefim. Eso big nofkena fiahfafum afa lahlag onigigna gofim.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Afa sinainiba el askag afa sinainiba el uflogna bu ahgagim afa so nofpagig.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Afa bigel osunai el feg eso big lahlag onigigna gofum. Eso bigelni olug Sisas nai yi luwafim eso elim membeg goni enag ofenaiba minailof big eligim kagug. Eso big enag onigigim kikehli eso God bigim autunai wa lahlag gag faif enag ofenaiba hat kapa big misog wa fatig.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Afa God bigim kanognigim eso piske bigim amtakwalig aitif enaig eba awai. Amo, ehe bigim kanognigim eso Ainiyag Sisas Kraisna bigim piske wambuf.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Afa ehe bigim wahanig eso mahim ehe obofiba big mungwali wahag el i afa nofkenagag el i eso ehe bigim mungwali wangafif.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Eso ne nimbefgelni naim elim kifutig gonum afa nimbefum fakwagani eso ne yawo gwenaig esof.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Afa nilite ka nem sihinig siosna amunai eso hugna gafugafig nengelim kwaganigim eso ne ehengelim ningmag fegoni afa Ainiyag ehengelim enag gafugag wa hwatig eso nengelim wagfufegonug afa nangwaghiage goni.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Afa ehengel nalig gafugag esig eso ne ehengelni unehlagim fingi fegonig afa membegoni. So na mungwali afoahlanam siahufum.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Afa nilite, ka membig ne enaig so esi yiskos elim fegonuginim afa kifutighiagi afa embefule elim kifutihiage afa ewiaug elim so na kweagfu afa mungwali elim nengigim eseni.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Eso ne enaig eso el nofeka mingnagim mungwag amtakwalig piske esena amo, nengelni onigig so enaig esi nimbefum fakwaganiagi afa mingnagim gaba gwenaig esegonig.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 So na higeg sifakali,
16 Vivei sempre contentes.
17 afa Godum higeg sihinagofi.
17 Orai sem cessar.
18 Afa mang so nem opukonag so na Godum lahlag onag. Afa Godna sawieg eba enaig ne Krais Sisasna el so na enaig esi.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Afa nofeka Godna Sungwagni mina kagwu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Afa sios nai el Godna mo fi sihiaule elni mo sihififni eso nofeka ena mom masig fatini,
20 Não desprezeis as profecias.
21 eba so na enam mungwali fehiage afa mang eso afsug feg eso ne ena mo kehla.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Afa ahanaig ahanaig amtakwaligim so na membifena.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Eba God ehe bigim olug efihlag faig. Afa ka membeg God nengelim esenigbi so na hugna afsug kabag opuko. Ka membeg mahim Ainiyag Sisas Krais obofiba eso neana sungwag i afa onigig i afa elig i ese enanai yi wesig nuhwef gofif.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Afa ena mo God so sihi eba inim esegim. Afa ehe nengelim unenim eso nem enaigim opugunif.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 O nilite, so na Godum sahnaiba so ma kagelim kwagani.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Afa mahim ne nilitem lahlag onam eso ehengelim kikigiafa.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ainiyagna unehlag wa ka nem enaig sihifenig so na mungwali nilitena nof wa ohuna ginof so suwigi.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ka membeg Ainiyag Sisas Krais so ma nengelim ismunagim kwagani. Gweliho.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.