1 Tessalonicenses 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O nilite, ne anwanafig mahim kagel nengelim wanauguiafenaba afa kagelni gafugag mas isug puguna mo.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Afa ne anwanafig, yuwanam kagel Filipai wa auguiafena afa ehengel mas kam lahlafegoni mo afa amtakwalig mo kagelim sihigoni. Eso ka Filipai wahinim eso ka Tesalonaika gam ahunam afa el kagelni mo filafegoni afa God kagelim kifutig faini eso kagel heafna lahlag mo nengelim sihigoni.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Afa enag mo kagel sihigoni mas amtakwalig onigig wa nai puguna mo afa kagel mas enaig esinim nem mwakwalini.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Amo, God ehe kam esonugum afa kam gafugag faig eso ka lahlag mo elim sihigonig. Afa kagel mas enaig onigig fig el so ma kam sifakalegoni, awai, God ehe kagelni onigigimba ati gihinugum eso ka membig ehem sifakalenig.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Afa ne anwanafig kagel mas ambugog nengelim embena mo sihigoni afa kagel mas nengelni mangim membigim eso enag onigig meagam go afa God ehe kam nangwagigim afa ehe gaba ati anwanafeg.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Afa kagel mas enaig onigifig mo gafugag esinim eso nengel i afa mingnag el i kagelni unehlagim fingi fi.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Afa kagel Kraisna kanog hwatig el fig eso kagel yuhwafeg nengelim sahnigonugim so ma kagelim kwaganig. Afa kagel mas enaig esig mo afa kagel nengelim afafnam esegonig. Afa kagel nengelim enaig esegonig mahim big auguiafenaba afa kagel ofenaiba afag luwalim afoahlanam eso tut faig.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Afa kagel nengelim hugna membegonug eso ka sifakali Godna lahlag mo nengelim sihigonug afa kagelni olug nengel nai yi luwa eso kagel numwehiageg piginam so nem kwagani.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Afa mahim kagel Godna lahlag mo nem sihinibi afa kagel hugna gafugam ehenge pusug. Afa ka yiskosi nengel kagelim kig faigim eso naka sinaini osuna gafugafig eso kikeafena ningana kig fig. Nilite, nengel enam ati anwanafig.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Afa kagelni nihe enanai yi Godna elim so ka esinig afa enaba nengelni nof wa afa Godna nof wa puguna. Afa ne ati anwanafig ohuna nihe eba lahlag afa afsug kabag nemug feg.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Afa ne ati anwanafig so ka nem esegonug eba gwenaig awag heafna luwaligim so sahfenif.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Afa ka nem kifutignag afa afahlana mo sihini afa enaig esog so na lahlag mina pahlukui eso ma God enam sifakalenai. Afa God nem unenag so na heafna el fenam afa ehem ahnai skaugfenam afa God i lahlag ahagag ahfe.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Afa mahim ka mo obu sihigba afa ne mo higinim eso ne enaig esog ohonaba mang elni moa mo eba Godna mo. Eso gwenaig ka Godum lahlag onug. Afa enag ohuna mo Godna el nai yi sahu gafugafe enag naho ogfu eba inim Godna mo.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 O kana nilite, nengelni kinig eba mungwalofug eso kinig Judia wa nai Godna siosim puguni afa enag el Sisas Kraisna fig. Afa so Ju el ehengelim kinig faigona eso nimbiafna nilite nengelim gwenaig kinig faig.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Afa Ju el Sisas mi afa Godna mo fi sihiaule el mi kwaskofigim afa kagelim gaba wambu ningitigig. Afa God ehengelni nihe mas sifakalenig mo afa ehengel elni angoluwag fig.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Afa kagel Godna lahlag mo afwambanai elim sihigoni afa so ma God ehengelim piske wambu. Afa Ju el ogna kagelim kwegoni ena mo sihigim. Afa ehengel amtakwalig higeg gwenaig esiahu afa enag nihe eso ehengel nai yi memtog wa pugug. Eso yawo Godna nalig nunimu ehengelim fenig.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 O nilite, kagel nangelim mwakwalig wahigwa fegonug mahim kinig kagelim pugunibi afa kagelni onigig nengel nai yi go. Afa kagel hugna nemug membig koka nem nangwag eso ka minam hugna yisigig nem ambugog piske nangwagigim.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Afa ka mina yisigiahug afa ka Pol ahanaig ahanaig mina ka yisigig afa Satan kagelim mina kikiseg.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Afa ka enag onigifeg eso ka nengelim sifakaleni. Afa mahim Ainiyag Sisas obofiba afa kagel anwanafig ehe kagelni gafugag sifakale nif afa ehe nem nangwagiba eso ne ofenaiba kagelni lahlag lifug le.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Afa eba inim nengel nai yi kagel lahlag unehlag figim afa sifakalig.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.