1 João 3

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa hig, God Humuan bigim nalig membug fenig eso ehe bigim esonug nengel kana luwal. Ohuna mo eba inim feg. Ohuna bitenai el Godna onigigim mas anwanafig mo eso ehengel bigelni onigig mi afa nihe mi mas anwanafig mo.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kana hihe, bigelba Godna luwalig. Afa yawo mas ambagwa feg mo autunai wa ahanaig augug big fif. Afa bigel ati anwanafig mahim Sisas ambagwa puguiba bigel inim ehem nanguf eso enanam bigel hef lofif.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Afa mungwali el enam membig eso nengi ahu og ka enam nangu eso ehengel heafgelni ahanaig ahanaig nihe wambaitifig. Ehengel onigig Sisas eba lahlag el afa kagel gaba so gwenaig esi.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Afa aman el amtakwalig nihem ati eseg eba ehe Godna nihe mom masigim fatig enagba mog feg ahanaig ahanaig amtakwalig nihe eseagig.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Afa nengel ati anwanafig Sisas ati bog bigelni amtakwalig nihem hugufafatig. Afa ehena amtakwalig nihe eba awai.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Eso aman el Sisasna fef afa ehe mas amtakwalig nihem higeg gwesim pahlukuiagifi. Afa aman el amtakwalig nihem pahlukuiagifiba ehe mas Godum nangui afa anwanafeg mo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Kana luwal, nofeka mwakwal elni mo higinim. So na anwanafe afa aman el lahlag nihem pahlukug eba ehe lahlag el afa lahlafenig eso gwenaig Sisas fena.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Enag autunam fenam afa yuwagaba Satan amtakwalig nihem eseg afa aman el amtakwalig nihem pahlukuagba eba ehe Satanna el. Afa Godna Leg bogim eso Satanna gafugagim hugna filafatinag.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Afa aman el eba Godna luwalig ehe mas enag amtakwalig mina fakaf mo eso ehe Godna mungo muswuna feg afa Godna nihe ehenai yi go. Afa God eba ehena Awag eso enag el mas ahanaig ahanaig mina gohmine fef.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mahim enaig mina figbi big anwanafig afa Godna luwalig afa Satanna luwalig. Afa aman el ahanaig ahanaig nihem esenam afa nilitem olug kakagfenif eba mang Godna luwalig mo.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Autunam ne ati ohuna mo higini afa so na mingnag elim membegon.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nofeka enaig el Kein lofugfi. Ehe eso suminigim tigiakana eso wahana eheba amtakwalig el Satanna. Afa heafna nihe mas lahlafena mo afa suminigna mo lahlafenaba eso ehe suminigim enaig esena.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Kana nilite, nofeka sineminafi ohuna bitenai el nengelim kristenim ahanaig esegonibi.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Afa bigel nilitem membegonig eso big anwanafi ati bigel wahagna mina wahigim afa nofkena mina wa ahu. Afa aman el mas mingnag elim membenig mo eba wahagna mina wa higeg go.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Afa aman el nilitem olug kakagfenig eba enaig ehe ati nilitem higefakag eso nengel anwanafig enaig el nofkena higeg gag ehenai yi eba awai.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Afa bigel anwanafig inim membenag eba enaig eseg autunam Sisas bigim membenim eso bigim wahani eso bigel gaba gwenaig nilitem esegoni.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Afa enaksag gawig el nilitem gawig hwainig nangonam eso ehe mas afafenam kweagfui afa ahanaig esegba ehe enaig esog Godna membeg ka nai yi gofif.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Kana luwal, nofeka mo bihig eso ka nilitem membenig eso ne inim membeg nihe ese.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Afa bigel enaig esigbi eso big anwanafig bigel inim mo pahluku ambugog. Afa bigel Godna nof wa mas ahwanefi afa bigelni olug eba afafug feg.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Afa bigelni enaig onigigfif kagel ati amtakwalig esig eso bigelni onigig wa enaig esef eso nofeka embefi. God ati bigelni mungwali nihem anwanafenig afa ehe enaig esog nengel ati amtakwalig enaig esig afa kana afafeg nengelim hugna nalig fenig.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 O hihe, bigel enaig amtakwalig esig hwanigba eso bigelni onigig afafug gofi. Afa mas big Godna nof wa ahwanefi.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Afa bigel heafna mo mungo higigim afa heafna sawiegim pahluhug eso big mangim sahnaiba eba bigim faif.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Afa heafna mo enaig esog so na kana Legim olug onigini eba Sisas Krais afa mingnag elim membenig ena mo Sisas ati bigim sihini.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Afa aman el Godna mo pahlukugba eso ehe God i ahagag afa God enaig el i ahagag. Afa God heafna Sungwag bigim faig eso big anwanafig God bigelni onigig wa go.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.