1 Coríntios 7
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB
1 Autunam ne kam ginof ningihini eso yawo ko ka nengelni sahigim piske sihini. Afa kwamblo mas angwafig fagimba eba lahlafeg.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Afa el numb aga taitu nihe eseahu eso mungo mungo kwamblo so ma ati heafna angwafigni fi afa mungo mungo angwafig gaba ligagna fi.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Afa angwafig ogna heafna ligag i lala ahagag fim eso ese ligag yiskosef. Afa ligag ogna heafna angwag i wasi ahka eso ese angwag yiskosef.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Afa angwagna elig eba heafna mungo mo eba ligagna gaba feg. Eba gwenaig feg ligagna elig eba heafna mungo mo eba angwagna gaba feg.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Afa eheningi nofeka nimbefim yiskosiag ahfe. Afa ateamba eheningi enaig mungo onigigna hofefiba ahagagim mwakwalig wahia ahaufiba eso Godum beten ahfenam. Afa mahim enag awaieba eheningi so ma piske mungo wa ahagai. Masa ne kifutig hwainig feiba eso Satan nem gihnaf.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Afa ka nem enaig mo sihinig eso ne enaig esofifibi eba ese esi afa ena mo eba mang kifutig mo mo.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Afa ka membeg nengel mungwali so na angwafig hwainig fi ka lofug. Afa God mungo mungo elim ahanaig ahanaig kigmog mimagenig.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Afa ka angwafig fwainig el mi afa bulwag angwafig mi enaig esonug so na nimbe fwaimu gwese gofum ka lofug.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Afa ateamba ehengel heafna eligna sawiegim pigawamb paigog hwanigba eba so ma kwamblo angwafigni fi afa angwafig kwamblogna fi. Afa enaig nihe eba lahlafeg masa ehengel angwafig hwainig agfohiefiba eso aga taitu onigigim tutonbusiagif.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Afa ka ligag mi afa angwag mi kifutig mo sihinig. Afa enag mo mang kiafna mo mo eba Ainiyagna. Afa angwag ese heafna ligagim wahiaf.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Afa ehe enaig esegba eso ehe gwese isug gofi afa ming ehegam eba ehe so ma piske ikanam ligag i mungo olug ahfei. Afa ligag gaba ese heafna angwagim kusi fatif.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Afa ka mingnagim enaig esonig. Afa enag mo mang Ainiyagna mo eba kiafna mo. Afa kwamblo Ainiyagna so feg afa ehena angwag mas Ainiyagim olug oniginag mo. Afa ehe membeg ehem ahagag fim enag kwamblo ese enag angwafigim kusi fatif.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Afa angwag Ainiyagna so feg afa ehena ligag mas Ainiyagim olug oniginag mo. Afa ehe membeg ehem ahagag fim enag angwag ese enag ligagim wahiaf.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Afa kwamblo Ainiyagim mas olug oniginag mo afa heafna angwag eba ati olug onigig eba ligag gaba Godna numweheageg skaugfeg. Afa angwag Ainiyagim mas olug oniginag mo afa ligag ati olug onigig eba angwag gaba Godna numweheageg skaugfeg. Afa ateamba enag mo inim feg hwanigba eba eheningina luwal eba afwambanai el fig. Afa enag eba awai. Ehengel eba Ainiyagna elni luwal.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Afa aman el so mas Ainiyagim olug oniginag mo eba ateamba ehe heafna kristen ligag me awai angwag me kusi ofenafiba eba ehe ma esei. Afa ateamba enaig esegba el so Ainiyagim olug oniginig God enaig elim mas nihe mo fai. Eso God bigim awamonigim eso og olug efihlagna auguiag nihem pahlukuiagim.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Afa angwafig so hig, ne mas anwanafig mo so na nimbeafna ligagimba kweagfuiba so ma ehe Ainiyagna el fi me awai awai me. Afa kwamblo so hig, ne mas anwanafig mo so na nimbeafna angwagimba kweagfuiba so ma Ainiyagna el fi me awai awai me.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Afa Ainiyag ahanaig ahanaig auguiag so nengelim mimageni. Afa ka mungwali sios wa nai elim enaig nihe mo sihifenig. Mahim God nem awamonigba ahanaig auguiag so na fig eba so na gwenaig auguf.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Afa el so ati heafna nihi lofug kokohiagegba eso God ehem awamonag eba ehe ese el nihi lofug kufwag hwainig el fef. Afa el mas nihi lofug kokohiageg mo afa God so ehem awamonag eba ehe ese enaig onigig fef ka so nihi lofug kokohiage.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Afa el nihi lofug kukohiagig me awai awai me eba isug feg. Afa Godna nihe mom higi pahlukuiag eba naho nalig nemug feg.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Ahnaig ga so na fenaba eso God nem awamonag eba so na gwenaig gaf.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Ateaho ne isug gafugag el fenaba afa God nem awamonag eso nofeka enam hugna onigim. Afa ati ne mina fegba isug gafugag elni mina wahiagim eba sese.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Afa el isug gafugag el fenaba eso Ainiyag ehem awamonag eso Ainiyag nai yi fegim ehe mas amtakwalig nihe ahnai skaugfeg. Eba gwenaig feg el isug gafugag el hwainig feg eso Ainiyag ehem awamonagba so ehe Kraisna isug gafugag el feg afa ehe Kraisim ahnai skaugfeg.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Afa God heafna Legim faini eso nengelim wambug so nofeka elni onigigim ahnai skaugfini.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Afa nilite ahanaig augu so na finibi eso God nengelim awamonig eba so na gwenaig augu God i ahfe.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Afa yawo koka piske nengelni angwamingna sahigim osihin. Afa Ainiyag mas kam ena nihe mo faig mo. Afa Ainiyag kam afafenag eso ka inim mo sihig eso ne kiafna ena onigigim higim.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Afa yawo ahanaig ahanaig kinig ati feg eso ka onigig eba lahlafeg so na yawo ahanaig goheg eba so na gwenaig gofum.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Afa ateamba ne angwafigni fegba eba nofeka ehem kusinag olina. Afa ateamba ne angwafig hwainig gohugba eba nofeka angwafig fag oli.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Afa ateamba ne angwafig fagba eba ne mas amtakwalig nihe eseg mo. Afa ateamba angwaming ligagim fagba eba ehe mas amtakwalig nihe eseg mo. Afa el yawo ohnanam so ati angwafigni fig eba kinig numb ehengelim pugunif eso ka membeg ese nem enaig kinig pugunif.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Nilite, ka enaig sihifeg eso yawo ohnanam eba awaiegim meini ofe. Eso yawo feg afa ikag enag osuna feg afa el so angwafigni fig eba so ma Godum ahnai skaugfinim ofenai el angwafig hwainig.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Afa el so wewat ogog eba so ma ofenai el olug kinig hwainig fig. Afa el so titige ogog eba so ma ofenai el sifakale hwainig fig. Afa el so gawigim kigna wambug eba so ma enaig onigig fi gawig mang kiafna mo.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Afa el so bite nai gawigna gafugafig eba ese enam hugna onigif. Eso ohuna bite yawo feg eba mungwali gawig nahgum awaief.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Afa ka membeg ese ahanaig onigig nengelni onigigim sulfu wambukof. Afa el angwafig hwainig eba Ainiyagna gafugagim onigig eso ehe membeg Ainiyag so ma sifakale.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Afa el angwafigni figbi eba bitenai gawigim onigig eso ehe membeg heafna angwag so ma sifakale.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Eso enaig onigig ehena onigigim hugufakug eso ehe sambaga onigig wambtigig. Afa angwafig ligag hwainig afa angwaming feg eba Ainiyagna gafugagim onigig eso ehengel membig ehengelni elig i afa sungwag i afsug Godna fi. Afa angwafig ligagna fig eba bite nai gawigim onigig eso ehe membeg heafna ligag so ma sifakale.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Afa ka enaig esog eso ka membeg nem kwaganigim. Ka mas nem kwenagim membeg mo, amo ka membeg ne mang eseg eba so ma lahlag gofi afa so na nimbefum mungwali Godna gafugagim inim nemug fai.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Afa kwamblogim angwafig ati eso hwahinig eso ehe enag angwafig i ahagagim hugna onigig afa ehe enaig onigig feg nihe ka ehem esenag eba mas lahlafeg mo afa eheningi membeg ahfeg ahagagim eso ehe ahanaig minaba fenam afafif eba ma esei. Afa ehe enaig so eseg eba mas amtakwalig nihe feg mo.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Afa aman el enaig onigig feg ka angwag hwanigba eba ka so amtakwalig eligni sawiegim pigaupi. Afa el ehem hekusinig hwainig afa ehe angwafig fagim kusig eso ehem enag angwafigim ehem esunug afa ehe mas enam fag mo eba enaig gaba lahlafeg.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Eso el enag angwafig ehem esunug so ati fag eba ehe lahlag nihe eseg. Afa el enag angwafigim so mas fag mo eba enag el lahlag nemug go.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Afa ligag nofkenagag gohugba ehena angwag so ma gwese ehe i ahagag fi. Afa ehena ligag wahagba eso enag angwafig ming ligag afafiba eba heafna sawieg wa ma esei. Afa enag ligag eba so ma Ainiyagim olug oniginag fei.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Afa ka enaig onigig feg ehe isug ogofiba eba ehena sifakaleg nalig fef. Afa ka onigig Godna Sungwag ka nai yi gaba gohba eso kam onigig faig.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.