1 Coríntios 6

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa mahim nengel nai yi el mungo nilitem olug kinig fenagba masa ese gavmanna kot wa ahkaf. Ahnaig esegba so na el Godum anwanafenag hwainig gaba ahug? Eba Kraisna el so ma eheninigim kwefihianuge.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Eba Kraisna el bitenai elni nihemba kwefihianugif. Ateaho ne enam etetig? Afa neba sumi yi bitenai elim kwefihianugif afa ahnaig esegba ne yawo mas nengel nai yi wesig kinigim kwefihiagig mo.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Eba so big ofwanai elim gaba kwefihianugif. Ateaho ne enam etetig? Afa sumi yi big enaig esofifibi eso ne ati wesig bitenai kinigim mo kwefihiagifim.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Afa mahim nengel nai yi enaig kinig pugugba eso ahnaig esegba ne afwambanai elim nangum ahug eso ehengel enam kwefihiagigim.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Afa ka enaig esog eso nengelim ahwanufug fig. Ahnaig esegba nengel nai yi mas anwanag el go mo eso ena sios nilitena kinigim tigefakanigim?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Afa eba awai. Afa mahim nengel nai yi el mungo nilitem kotim enagba eso afwambanai el eheningim kwefihianugeg.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Afa mahim ne mingnag sios nilitem kotimenigbi eso eba wagfug nengel ati apaigog Kraisna nihem pahlukuiagim. Afa mahim nilite neana gawig fanam afa nem amtakwalig nihe esenaiba eba so na isug wahia enag nihe eba kotimenag nihem gosenag.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Afa nimbe gwenaig eseg ne amtakwalig nihe feg afa mwakwalnigim ne gawig wambinig. Afa ne Kraisna elim gaba gwenaig esenig.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ati ne anwanafig amtakwalig el mas Godna bog megam seahui. Masa ne mwakwal mo kikehlaf. Afa enaig el so aga taitu fig afa mwakwal godum fingi fig afa angwafig ligag wa nai afa kwamblo angwafigni aga taitufiahgig afa kwamblo awauwuna fig,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 afa okwef el fig afa gawigim hugna membig fig afa gina bu ahgag fig afa molamp mo fig afa gauna mengig tikifag el fig. Afa enaig el mas Godna bog megam seahui.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Afa autunam nengel mingnag eba enaig el fini. Afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag wa afa Godna Sungwagni kigmog wa God nengelni amtakwalig nihem hugufatinig eso neba mungwali God heafna fig afa ne Godna nof wa afsug el fig.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Afa mingnag enaig esogog, “Mungwali gawig so gohka eba ka eseagef eba nihe mo mas kam kwenag mo.” Afa mang enag mungwali gawig nem kwegfwag mo. Afa ka gaba enaig esoi, “Mungwali gawig so gohka eba ka eseagef eba nihe mo mas kam kwenag mo.” Afa ese ka enam ahnai skaugfenafe.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Afa mingnag el enaig esog, “Fane eba ehnog gam ikag afa ehnog eba faneana kug.” Afa God ena ningim amtakwale aitif. Afa big mas biafna eligim fi aga taitu nihe wa usiei. Amo, so big biafna eligim finim Ainiyagna gafugagim eseagi afa Ainiyag bigelni eligim numwehenuge.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Afa God Ainiyagim wahag wa nai ilafu waskwes afa heafna kigmogna ehe bigim gaba gwenaig esenif.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Afa ne ati anwanafig nengelni elig eba Kraisna elig kufwag fig. Afa ateaho ka so enaigba esei Kraisna elig kufwag fanam mina angwafigni nihi pahlai? Amo enaig eba awai nemug.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Atiasni ne etetig me? Afa el mina angwafigni nihi pahla gohugba eba mungo elig ahfeg. Afa Godna ginof enaig esog, “Eheningina elig eba mungo ahfef.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Afa aman el Ainiyag nai yi so pahla go eso eheningi eba mungo olugni ahfeg.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Afa ahanaig ahanaig aga taitu nihe so na membifena. Afa mungwali mingnag amtakwalig nihe el so eseagig eba eligim afwambanai go. Afa el aga taitu nihe eseg eba heafna eligim amtakwal fiahfag.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Atiasni ne etetig me? God nem heafna Sungwag faig eso enag Sungwag nengel nai yi go eso nengelni elig eba Godna lala. Eso nengelni elig eba mang nimbeafna mo eba Godna.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Afa God heafna Legim faini eso bigim wambug. Afa so na nimbeafgelni eligni lahlafiahgi eba so el Godum fingi fi.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.