1 Coríntios 5
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH
1 Ka higig el enaig sihiagahu og aga taitu nihe nengel nai yi go. Afa kati higig el mungo nengel nai yi heafna awagna angwagi ahagag. Afa enag nihe eba hugna amtakwaleg eso afwambanai el mas ese.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Afa ne enaig onigig fig kagel goseg el fig. Mangofi, so na ena nihem kusinim afa bite big piagi afa enag el amtakwalig so eseg eba so na nimbeafgeli nai ehem hugufafati.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Afa ka eligni nem wahigwa fenig afa kana onigig nengel nai yi go eso ofenai big mungwal auguia. Eso Ainiyag Sisasna unehlag wa enag el so amtakwalig nihe eseg eba kati ehem kwefihianageg.
3 — ausente —
4 Afa mahim ne mungwali nuwagifiba afa kana onigig gaba mungwali nengel nanam nuwagig afa bigelni Ainiyag Sisasna kigmog enanai yi gohug,
4 — ausente —
5 so na enag elim Satanna ninga wa wahibi so ma Satan ehena eligim tigefati eso amtakwalig nihem wahianam afa mahim Ainiyag piske boiba eso enanam God ehena sungwagim mo fanai.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Eba mas lahlag feg mo nimbefim fingi figbi. Afa ne enaig mo anwanafig sisna tihag eba wesig afa mahim simbegba so bug lahlagim mungwali amtakwale fatig.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Tihag eba amtakwalig nihe feg eso ne enam kofa fati eba so na lahlag gohe eso ofenai bu miaklanai hwainig. Afa Krais bigim wahanig eso ne lahlag agfohie. Kraisna wahag ofenaiba Ju el pasova buyisna maunum sipsipim tigig.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Sa big pasova buyis wa enaig eseahufum ese tihag gofuf. Afa so big amtakwalig nihe mi afa nuhwef nihe mi hugufatinim eso big bug tihag hwanigna mo kikehli eba lahlag nihe mi afa inim mo mi.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Afa autunam ka nem ming mo ginofe ninghiani eba enaig esog, nofeka aga taitu elimbi hihe ahfe.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Afa afwambanai el so aga taitu fig afa gawig hugna membeg fig afa okwef el fig afa mwakwal godum finig fig eso ka mang enaig elim esoni mo. Afa ne membeg enaig elim kusi ofenfibi eba so na mungwali elim hwatinam nimbefum mungo gofum.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Afa kana ginof enaig esog nofeka enaig elim muhwa fegon el so og ka Sisasna el fig afa ehengel so aga taitu nihe fig afa gawigim hugna membig fig afa mwakwal godum fingi fig afa molamp mo fig afa gina bu ahgag fig afa okwef el fig. Afa nofeka enaig el i muhwa ahaganam fane ahne.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Afa ka mas afwambanai elim kwefihianuge eba mang kana gafugag mo. Amo, eba God ehengelim kwefihianugef. Afa so na nimbeafna sios elni nihem kwefihianuge. Afa Godna ginof enaig esog, “Amtakwalig elim so na nengeli naim hugufafati.”
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.