1 Coríntios 4

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa nengel so na enaig onigif kagel Kraisna gafugag el fig. God kagelim gisfu hwatig afa heafna mo el mas anwanafig mo eso enam ambagwa sihiahugum.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Afa enaig gafugag el so ma wagfui ehe eba lahlag gafugag eseg eso heafgelni misog el so ma ehengelim sifakaleni.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Ka mas hugna onigi ateamba ne afa nengelni misog el kana gafugagim kwefihianageg. Afa ka kike mas enam kwefihiagegim yuhwafeg mo.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Afa kiafna onigig mas kam kufenag mo. Enaba inim eso ka mas esoi ka lahlag el ka mas ahanaig eseg mo. Afa Ainiyag mungo ehe kam kwefihianagef.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Afa God esog hwainig mahim fiahba eso nofeka elim kwefihianage. Afa gosunam Ainiyag ehe bonam enaig esef afa gawig yawo so sikikieg meagam agfohie afa elni onigig olug menai wambinam afwambusug ambagwa skofe. Afa enanam God mungwali elim kwefihianugenam eso lahlag mo sihinif eba gwenaig ehengelni lahlag gafugag yuhwa.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Afa nilite, ena mo ka sihig eba Apolos mi afa kikefum mi ena waskwes mo ka esog eso nengelim kwaganigim. Afa ka membeg ne kaningim nangwaginim so na enag lahlag mo pahluku eba enaig esog, afa nofeka bukna ginofim pugu huafunam afa gwesim ika. Eso ne mas tutonbusug enaig esei mingnagim mo fingi fegonim afa mingnagim mo pigawambpie.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Aman nem esonagba so na mingnag elim gosinig? Afa nengelni mungwali gawig eba God nem faig. Afa ateamba ne enam isug fagba ahanaig eseg so na nimbefum fingi fig?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Afa ateaho ne mungwali gawig afa kigmog ati wambug? Afa ateaho ne lahlag auguf? Afa ateaho ne kagelim gosegonugim eso ne misog el fig? Enag eba mas inim feg mo afa ka membeg ne enaig augufegba eso kagel gaba nengel nanam misog el finim so big augu.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Afa ka onigig God kagelim kanog hwatig elim sum hwatig. Afa kagel eba ambagwa kwagi aitig el lofug agfohie. Eso mungwali el afa ofwanai el gaba kagelim hugunam nangwesiga.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Afa kagel Kraisna gafugag esig eso el kagelim esogonug ne mo etetig el fig. Afa nengel mas kagel lofug fig mo. Ne onigig ka Krais nai yi agfohugba eso ka anwana el fig. Afa kagel eba euwiaug el fig afa nengel eba kifutig el fig. Afa el nengelim mo fingi fegonug afa kagelim mo pigawambpieg.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Afa autunam bo yawo gaba feg eso kam bini pigig afa bu hef faskofeg afa kagelim lofug amtakwalenig, afa el kam pupufetififug afa kagel kug auguiag awaienig.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Afa ka gafugafigim kikiafgelni ningana ehenge pusug. Afa mahim el kam molamp fegonugbi eso ka Godum sahinig ehengelim lahlafenigim. Afa mahim el kam kinig faigogba eso ka enag kinig kahlig.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Afa mahim el kam pigawambpigogba eso ka afafug mona piske sihigonug. Eba gwenaig yuwaga feg bitenai el kagelim kanog hwatig elim esogonug ne tugofwaglanai fig eso ehengelni nof wa kagel ofenai nahas.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Afa ka mas nem ahwanefug faig mo enaig ginofena mo. Amo, ne kana luwal lofug afa ka nem hugna membegonug eso ka enaig sihifenig so na lahlag minam anwanafig.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Afa el numb ambugog so nengelim kwaganigim Kraisna nihem pahlukuiagim afa ehengel mang nengelni awag mo. Afa ka nengelim Godna lahlag mo ati sihini eso Sisas Krais nai yi ka ofenai nengelni awag.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Eso ka nem enag kifutig mo faig so na ka lofug gwenaig esi.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Eso ka Timotim nem ningihianigim. Afa ehe kana luwal lofug ka ehe hugna membenag afa ehe Ainiyagna lahlag gafugag el feg. Afa ehe ma bonam nem sihinifibi eso ne piske onigim nihe so ka enaig esena Sisas Kraisim pahlukuiagim eba mungwalofug mo so ka mungwali bitenai sios elim sihini.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Afa nengelinai mingnag enaig onigig fig ka mas nem piske bo nangwagi eso ehe tutonbusiageg.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Afa ateamba Ainiyag sawiyifegba eba ka mas mahifei ka nem bo ikagna nangwagife. Afa ka bonam so tutonbusug elni mo higwagenam eso ka fehiage fi kifutigni me awai awai me?
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Afa mo mas enaig wagfug el Godna bog megam sahuagim me. Afa el Godna bog megam sahugohug eba kifutigni feg.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Afa nengel ahanaig membug fig? Ka nunimu olugni nem boni me awai ka membug olugni afa moamsegna nihena boi me?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.