1 Coríntios 3

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kana nilite, ka nengel nanam gofiba ka mas nem enaig sihifeni eso ka elim Godna Sungwagni figim fasihinf. Afa ka nem enaig sihifenig ofenai ne bitenai el lofug. Afa Kraisna nihe pahlukuiagim nengel eba ninganai luwal lofug.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Afa ka mas nem kifutig fane fai afa mo ka nem sihinig eba ofenai luwalim tut faig. Afa autunam ne mas kifutig fane figim numwehini mo afa yuwaga ne mahim gwenaig fi.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Eso ne mahim bitenai nihem pahlukuia. Afa mahim ne nimbefum ambobugigim afa mo flafihiagigba eso ne ofenai bitenai el lofug mahim fi eso ne bitenai elni nihem pahluhug.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Afa mingnag el enaig esogog, “Ka Polim pahlukug” afa mingnag el enaig esogog, “Ka Apolosim pahlukug”. Afa enaig nihe so na esig eba bitenai elni nihe.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Afa Apolos eba mangig el mahim? Afa Pol eba mangig el mahim? Kaningi eba gafugag el eba ahfeg. Afa Ainiyag kaningim enmuna gafugag faig. Eso kaningi gafugag ahfegba so na Sisasim olug onigig.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Afa ka li fug kumug afa Apolos enam bu sugfunugeg afa eba God ehe enam esenigbi eso opukog.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Eso el lifug kumuageg enag el eba isug el feg. Afa el bu sugfunugeg enag el gaba eba isug el feg. Afa God esenigbi so opukog eso ehe mungo nalig unehlagnaba feg.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Afa el lifug kumuageg afa el bu sugfunageg eheningina gafugagna mog mungwalofug. Afa ahanaig gafugagim so ehe ahanaig gafuga eseg eba mungwalofug kig enaig fag.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Afa kaningi Godna gafugag el ahfeg afa nengel eba Godna aso. Afa ming ehegam gaba nengel eba Godna lala.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Afa God kam ismunagim kweagfugba eso ka gafugag ese ofenai lala nimblag anwana el feg. Afa ka bite tofugum afa sumil aitiageaka wahiagba afa ming el bo ena sisyi lala nimba go. Afa nengel mungo mungog so na numwehe oniginim afa nimba.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Afa Sisas Krais eba sumil ati guwogo eso el mas ming sumil buguwoi fati.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Afa mingnag el ogna lala ena sumil sisyi nimba eso ehe gol, silva, afa hun lahlag wambugum enana numwehe nimblag. Afa mingnag el bunung, pos, afa kosuf fige eso ena lala nimblag.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Afa mahim Krais piske boiba Godna suwi enam wagfuf el ahanaig gafugag eseagig, fi lahlag me awai amtakwalig me eso enana ambagwa opukenfi. Afa suwi eba mungwali elni gafugagim gihnag feg.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Afa suwi elni gafugagim lag hwanigba eso enag el enag enanam kig fafe.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Afa ateamba elni gafugagim suwilanagba eso enag el mas mang fai. Afa God ehem suluafag eba ehe ofenai el suwi menai ningai mu pugu bog.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Afa ka onigig ne ati anwanafig nengel eba Godna nalig lala eso Godna Sungwag nengel nai yi go.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Afa el Godna nalig lalam amtakwalenagba eso God ehem amtakwale fatif. Eba Godna nalig lala afsug kabag feg afa enag lala eba nengel ehe.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Masa ne nembefum mwakwale fe. Afa nengel nai yi aman so enaig esof og kaba ati bitenai anwanag fag eso kana anwanag eba hugna goseg. Afa ehe so enaig onigigim wahianam eso mo etetig el lofug fei. Eba so ehe Godna lahlag anwana fai.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Afa bitenai anwanag Godna nof wa eba ofenai mo etetig elni nihig. Afa Godna ginof enaig esog;
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Afa ming mo enaig esog;
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Eso amanim ne pahlukug nofeka ehena unehlagim fingi fe. Afa God mungwali el afa gawig nem faig eso nengelim kwaganig.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pol, afa Apolos afa Pita, ohuna bite, nofkenag afa wahag, yuwanaina afa sumi yi naina afa mungwali gawig eba nengelni.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Afa nengel eba Kraisna afa Krais eba Godna.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.