1 Coríntios 3
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA
1 Kana nilite, ka nengel nanam gofiba ka mas nem enaig sihifeni eso ka elim Godna Sungwagni figim fasihinf. Afa ka nem enaig sihifenig ofenai ne bitenai el lofug. Afa Kraisna nihe pahlukuiagim nengel eba ninganai luwal lofug.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Afa ka mas nem kifutig fane fai afa mo ka nem sihinig eba ofenai luwalim tut faig. Afa autunam ne mas kifutig fane figim numwehini mo afa yuwaga ne mahim gwenaig fi.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Eso ne mahim bitenai nihem pahlukuia. Afa mahim ne nimbefum ambobugigim afa mo flafihiagigba eso ne ofenai bitenai el lofug mahim fi eso ne bitenai elni nihem pahluhug.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Afa mingnag el enaig esogog, “Ka Polim pahlukug” afa mingnag el enaig esogog, “Ka Apolosim pahlukug”. Afa enaig nihe so na esig eba bitenai elni nihe.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Afa Apolos eba mangig el mahim? Afa Pol eba mangig el mahim? Kaningi eba gafugag el eba ahfeg. Afa Ainiyag kaningim enmuna gafugag faig. Eso kaningi gafugag ahfegba so na Sisasim olug onigig.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Afa ka li fug kumug afa Apolos enam bu sugfunugeg afa eba God ehe enam esenigbi eso opukog.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Eso el lifug kumuageg enag el eba isug el feg. Afa el bu sugfunugeg enag el gaba eba isug el feg. Afa God esenigbi so opukog eso ehe mungo nalig unehlagnaba feg.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Afa el lifug kumuageg afa el bu sugfunageg eheningina gafugagna mog mungwalofug. Afa ahanaig gafugagim so ehe ahanaig gafuga eseg eba mungwalofug kig enaig fag.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Afa kaningi Godna gafugag el ahfeg afa nengel eba Godna aso. Afa ming ehegam gaba nengel eba Godna lala.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Afa God kam ismunagim kweagfugba eso ka gafugag ese ofenai lala nimblag anwana el feg. Afa ka bite tofugum afa sumil aitiageaka wahiagba afa ming el bo ena sisyi lala nimba go. Afa nengel mungo mungog so na numwehe oniginim afa nimba.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Afa Sisas Krais eba sumil ati guwogo eso el mas ming sumil buguwoi fati.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Afa mingnag el ogna lala ena sumil sisyi nimba eso ehe gol, silva, afa hun lahlag wambugum enana numwehe nimblag. Afa mingnag el bunung, pos, afa kosuf fige eso ena lala nimblag.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Afa mahim Krais piske boiba Godna suwi enam wagfuf el ahanaig gafugag eseagig, fi lahlag me awai amtakwalig me eso enana ambagwa opukenfi. Afa suwi eba mungwali elni gafugagim gihnag feg.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Afa suwi elni gafugagim lag hwanigba eso enag el enag enanam kig fafe.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Afa ateamba elni gafugagim suwilanagba eso enag el mas mang fai. Afa God ehem suluafag eba ehe ofenai el suwi menai ningai mu pugu bog.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Afa ka onigig ne ati anwanafig nengel eba Godna nalig lala eso Godna Sungwag nengel nai yi go.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Afa el Godna nalig lalam amtakwalenagba eso God ehem amtakwale fatif. Eba Godna nalig lala afsug kabag feg afa enag lala eba nengel ehe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Masa ne nembefum mwakwale fe. Afa nengel nai yi aman so enaig esof og kaba ati bitenai anwanag fag eso kana anwanag eba hugna goseg. Afa ehe so enaig onigigim wahianam eso mo etetig el lofug fei. Eba so ehe Godna lahlag anwana fai.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Afa bitenai anwanag Godna nof wa eba ofenai mo etetig elni nihig. Afa Godna ginof enaig esog;
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Afa ming mo enaig esog;
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Eso amanim ne pahlukug nofeka ehena unehlagim fingi fe. Afa God mungwali el afa gawig nem faig eso nengelim kwaganig.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pol, afa Apolos afa Pita, ohuna bite, nofkenag afa wahag, yuwanaina afa sumi yi naina afa mungwali gawig eba nengelni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Afa nengel eba Kraisna afa Krais eba Godna.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.