1 Coríntios 10
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA
1 O nilite, ka membeg so na enam piske onigim. Ati ne anwanafig bigelni simbianingag Mosesim pahlukuna afa lango ehengelim sagfa fakani afa lahlagna nalig buum apaiyegonam ehegam magigim ahuna.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Afa lango i bu i ehengelim esenibi eso ofenaiba bu wa apaiyegim so Mosesna el fig.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Afa ehengel mungwali mungo fane Godna Sungwag so faini eso ena ahgana.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Afa ehengel mungwali mungo bu Godna Sungwag so faini eso ena ahgana. Afa Godna Sungwag hun wa buum opuguna afa so mungwali enag buum ahgana. Afa enag hun eba Krais afa so ehe ehengelim wankafena.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Eso God enaksag enag elim mas sifakaleni mo afa ehe ehengelim amtakwalig aitini eso ehengelni melig eligim bite bihig wa aitifeahufena.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Afa God enaigba esenaba eba bigim wagfunig eso bigim kwenig ese big amtakwalig nihe eseagif eso simbianinga esini.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Masa big mwakwal godum lotufinifi eso mingnag ati enaig esini. Afa Godna mo enaig esog, afa el augugim fane i bu i ahgagigim afa so angwafigim gosu sihiagig.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Afa ese big aga taitu nihe fiahgif eso ati mingnag enaig esinibi afa so mungo osuna 23,000 elim pigihiana.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Afa ese big Ainiyagim gihnif eso ati mingnag enaig esinibi afa so sombine ehengelim guhiagofenaba eso pigihiagofena.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nofeka memtog mona wagim eso mingnag ati enaig esiniba eso ofwanai amtakwale tifeule el ehengelim kwakaitina.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Afa enaig mungwali eso ehengelim puguni eba bigim wagfunig afa el ehengelni enag mo ginofig eba bigim enaig esonig nofeka enaig esi eba bigel ati awaieg osuna muhlafini.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Afa aman so enaig onigifeg kikeba kifutig go eso ma ehe numwehegofi ese nem pef.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Afa mungwali gihnag so na pugunagba eba ati mingnag elim gaba pugunig. Eba God ati heafna mo sihi wahiag eba mas enam wahiai. Ehe mas nem gihnagim wahianaiba eso enag mas nem filafe. Afa mahim gihnagba nem pugunagba eso God nem kweagfugim afa mina nem wagfunag eso ne enanai yi kifutig gohug.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Eso kana lahlag hihe so na mwakwal godum lotu fenigim membifini.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Afa nengelni onigig ati ne yuhwafig eso ka nem sihinig so na nimbefum enag mom kwefihiagi.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Afa kaf big Ainiyagim mungwali figim afa Godum lahlag onigibi eba wagfug big mungwali Kraisna taf figim eso ehe bigim lahlafehiageg. Afa amba so big figim ahgagba eba wagfug big mungwali Kraisna elig agfohie.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Enag amba eba mungo feg afa big el numb enag mungo amba ahgagba eba wagfug bigel eba mungo elig fig.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 So na Ju elni nihem onigim. Afa mungwali el sis tulhug Godum faigim eso ehe mo ming ehegenai ahgag. Afa enag nihe wagfug enag el God i ahgo.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Afa ka mas enaig sihi feg mo mwakwal god eba inim feg afa fane so mwakwal godum faig eba enmunam feg. Eba ka mas enaig sihifeg mo.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Amo, eba awai. Ka enaig sihi feg afwambanai el mang so na nimbasam faig eba mang ne Godum fai mo. Afa ka mas membeg mo ne nimbasa i ahgo.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Nofeka enaig ese Ainiyagna kaf wanai bu enanam afa ikanam nimbasana kaf wanai bu ne fim. Afa nofeka Ainiyagna fanem gaba gwenaig ese.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Masa big enaig esibi eba Ainiyag bigim waginif. Ateaho bigelni kifutigbi Ainiyagna kifutigba filafeg?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Afa mingnag el enaig esog og mas kam mang kwenig mo afa ahanaig ahanaigba big esofifibi eba big esif. Eba inim afa mingnag nihe mas bigim kwagani afa mingnag nihe eba bigim kwaganig. Ahnaig ahanaigba big esofifibi eba big esif afa mungwali nihe eba mas bigim kifutig fai.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Afa nofeka nimbefum mungo onigim afa so na enaig onigif ahanaig so ka esenam eso ka mingnag elbi kwaganif.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Enaba ne esef maket wa nai sis ne fanam ne nafef afa nofeka enam oniginam afa sahim og ohuna sis nihig ateame mwakwal godum faig me awai awai me?
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Afa Godna mo enaig esog;
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Afa afwambanai el ateamba nem sahnaf og “Aubo na fane ahne” afa ne membeg ika negim afa mang fane so nem fakanag eba saka ne afa nofeka enam onginam afa sahim og ohuna fane ateame mwakwal godum faig me awai awai me?
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Afa ateamba nem enaig esonaf og, “Ohuna sis ati mwakwal godum faig.” Eso nofeka enag sis ne. Afa ne enaig sis neba el so nem sihinag masa ne ehem kinig faif.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Afa ehe enaig onigig sofeg aman enaig eseg eba amtakwalig nihe pahlukug. Afa enag el nem enaig onigifenaiba eso nofeka enag fane ne. Afa ateamba aman el enaig sahnafegba og, “Eba asegba so ming elni onigig kam kwenag?”
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Afa fane ka fanam Godum lahlag onaiba afa ka nafef asegba el so kam wagnag?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Afa mang so na eseg afa fane i bu i ne neg eba so na enaig ese eba Godna unehlag nalig feg.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Afa neana gohug so na lahlag gohe nofeka Ju el afa afwambanai el afa Godna el mi kinig fai.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 So na gwenaig esi eso ka eseg. Koka ahanaig ahanaig eseageba so ma mungwali elim sifakalig faig. Ka mas kikefum onigi amo, koka mingnag elim kwaganiba so ma God ehengelim piske wambu.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.