Romanos 7

Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa nilite, nengel ati ne nihem anwenafig. Sa hig, eba nofkena elim nihe mo kike lambku. Afa melig pigieg elim eba mas kike labgufi.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Afa ka nem lasug mo osihin, afa nihe mo enaig esog alagag nofkenagafiba heafna angwag sa ma ehi ahgofi. Afa maia lahagba eba ena nihe mo mas ena angwafigim kehlag mo.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Afa alagag nofkenagofiba asa angwafig ming saglag la ikafe enaig angwafig eba mina angwafig. Afa heafna alagag lahagba eba ehe mas nihe mom ahnai skau fenai. Afa ehe ming saglag la ikagba ehe mas amtakwalig nihe feg mo.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 O nilite, neba gwenaig fig. Afa neagafa Krais i ahfegim ahlahawagig asa ne mas nihe mo ahnai skaufenig mo. Afa God Sisasim biteg kife nai ilafo lasug asa ne ehena feg asa big Godna suialag gafugagim esigbi asa fug lugug.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Afa maia big eligni amtakwalig sawiegim ahnai skaufeba afa nihe mo bigelni elig nai yi amtakwalig nihem fuklakukug asa bigelni gafugag eba lahagim upugug.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Afa mangwal sa bigim kike lambugu glau ehe mas bigim enaig esenig mo. Afa big lahag asa mas nihe mo ahnai skaufeg mo. Asa big mas nihe mom Moses ginofegim patalfug mo asa Godna gafugag esigim. Eba autunai mina afa glaunai minaba big fligim asa Godna Sungwabugim patalfug.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Atiaho sa big enaig esogoi nihe mo eba amtakwalig nihe me? Amo, big mas enaig esogoi. Afa nihe mo kam ogfunag amtakwalig nihe eba mango maia. Afa nihe mo esog fwainigba nofeka mingnag elni mangwal gawigim membenim eseagi. Afa eba mas ka enam ambala anwenafi enaba eba amtakwalig nihe feg.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Afa ka enag nihe mo onigigim afa ena mina gam amtakwalig nihe kam haig haig onigigim fingi fenagba asa ka elni gawigim membenig. Afa nihe mo fwainigba amtakwalig nihe eba wasneig fwainig.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Afa autunam ka mas nihe mom anwenafena mo asa ka og, kaba suialag nofkenagag el feg. Afa maia nihe mo pugugba asa amtakwalig nihe wasneigni feg.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Afa maia amtakwalig nihe gohugba asa kam lahag. Afa nihe mo membenag nofkenagag faig afa enag nihe mo kam esenagba asa kam lahag pugug.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Afa ka ambala ati anwenafeg Mosesna nihe mo enaig esog nofeka enaig ese afa amtakwalig nihe ena flagim asa enana kam mwakwalenag. Afa enag mina gam amtakwalig nihe kam tigefatig.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Asa nihe mo eba afsug kabag feg afa ehena mo eba afsug kabag feg afa sufniag feg afa suialag feg.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Haigsegba, atiaho enag suialag nihe mo kam tigifatig. Amo, eba awai. Afa amtakwalig nihe enag suialag nihe mo flagim asa enaig eseg. Afa enaba amtakwalig nihem ambala ogfug. Afa nihe mo amtakwalig nihem esenagba asa enag fwina amtakwaliageg.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Ati big anwenafig Godna nihe mo eba Godna Sungwabug yi nai blog. Eba ka bite nai el asa ka amtakwalig nihem ahnai skaufenag.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Afa ka mas enam anwenafeg mo asa ka eseg. Afa mangwal koka ese eba mas ka enam esei. Afa nihe sa ka oksig eba enam ka eseg.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Afa mangwal sa ka oksig asa ka eseg enaba ogfug ka enaig esog nihe mo eba suialag feg.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Asa kike enaig ese mo eba amtakwalig nihe ka nai yi go enag ehe eseg.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Afa ka anwenafig suialag nihe mas kana eligni sawieg la sefu go mo. Afa koka suialag nihe ese eba ka haig ese mo.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Afa suialag nihe koka ese ka mas eseg mo. Afa amtakwalig nihe ka oksig enaba ka eseg.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Afa nihem sa ka oksig asa enam ka eseg afa enaba ogfug eba kike enaig ese mo eba amtakwalig nihe ka nai yi go enag ehe eseg.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Asa ka anwenafeg enaig onigig eba nufunam feg. Afa maia koka suialag nihe ese afa sa amtakwalig nihe muhla go enag kam huguflaukug.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Afa kana olug onigig Godna nihe mom sifakalenag.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Afa ka anwenafeg ming amtakwalig onigig kana elig nai yi go. Afa enag elig yi nai onigig i afa olug yi nai onigig i ahoflago. Afa amtakwalig onigig kana elig yi gafugafego asa enag kam fwina kikegu.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 O kasambam, enag eligni sawieg ona kam tigefati. Afa amban sa enam pigifatife.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Afa ka Godim suialag onag asa bigelni Ainiyag Sisas Krais nai yi ehe enaig eseg. Asa ka enaig goheg. Kana onigig Godna nihe mom ahnai skaufegba afa ka patalkug. Afa kana elig amtakwalig nihem ahnai skaufegim afa enam patalkug.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.