Romanos 7
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA
1 Afa nilite, nengel ati ne nihem anwenafig. Sa hig, eba nofkena elim nihe mo kike lambku. Afa melig pigieg elim eba mas kike labgufi.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Afa ka nem lasug mo osihin, afa nihe mo enaig esog alagag nofkenagafiba heafna angwag sa ma ehi ahgofi. Afa maia lahagba eba ena nihe mo mas ena angwafigim kehlag mo.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Afa alagag nofkenagofiba asa angwafig ming saglag la ikafe enaig angwafig eba mina angwafig. Afa heafna alagag lahagba eba ehe mas nihe mom ahnai skau fenai. Afa ehe ming saglag la ikagba ehe mas amtakwalig nihe feg mo.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 O nilite, neba gwenaig fig. Afa neagafa Krais i ahfegim ahlahawagig asa ne mas nihe mo ahnai skaufenig mo. Afa God Sisasim biteg kife nai ilafo lasug asa ne ehena feg asa big Godna suialag gafugagim esigbi asa fug lugug.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Afa maia big eligni amtakwalig sawiegim ahnai skaufeba afa nihe mo bigelni elig nai yi amtakwalig nihem fuklakukug asa bigelni gafugag eba lahagim upugug.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Afa mangwal sa bigim kike lambugu glau ehe mas bigim enaig esenig mo. Afa big lahag asa mas nihe mo ahnai skaufeg mo. Asa big mas nihe mom Moses ginofegim patalfug mo asa Godna gafugag esigim. Eba autunai mina afa glaunai minaba big fligim asa Godna Sungwabugim patalfug.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Atiaho sa big enaig esogoi nihe mo eba amtakwalig nihe me? Amo, big mas enaig esogoi. Afa nihe mo kam ogfunag amtakwalig nihe eba mango maia. Afa nihe mo esog fwainigba nofeka mingnag elni mangwal gawigim membenim eseagi. Afa eba mas ka enam ambala anwenafi enaba eba amtakwalig nihe feg.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Afa ka enag nihe mo onigigim afa ena mina gam amtakwalig nihe kam haig haig onigigim fingi fenagba asa ka elni gawigim membenig. Afa nihe mo fwainigba amtakwalig nihe eba wasneig fwainig.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Afa autunam ka mas nihe mom anwenafena mo asa ka og, kaba suialag nofkenagag el feg. Afa maia nihe mo pugugba asa amtakwalig nihe wasneigni feg.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Afa maia amtakwalig nihe gohugba asa kam lahag. Afa nihe mo membenag nofkenagag faig afa enag nihe mo kam esenagba asa kam lahag pugug.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Afa ka ambala ati anwenafeg Mosesna nihe mo enaig esog nofeka enaig ese afa amtakwalig nihe ena flagim asa enana kam mwakwalenag. Afa enag mina gam amtakwalig nihe kam tigefatig.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Asa nihe mo eba afsug kabag feg afa ehena mo eba afsug kabag feg afa sufniag feg afa suialag feg.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Haigsegba, atiaho enag suialag nihe mo kam tigifatig. Amo, eba awai. Afa amtakwalig nihe enag suialag nihe mo flagim asa enaig eseg. Afa enaba amtakwalig nihem ambala ogfug. Afa nihe mo amtakwalig nihem esenagba asa enag fwina amtakwaliageg.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Ati big anwenafig Godna nihe mo eba Godna Sungwabug yi nai blog. Eba ka bite nai el asa ka amtakwalig nihem ahnai skaufenag.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Afa ka mas enam anwenafeg mo asa ka eseg. Afa mangwal koka ese eba mas ka enam esei. Afa nihe sa ka oksig eba enam ka eseg.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Afa mangwal sa ka oksig asa ka eseg enaba ogfug ka enaig esog nihe mo eba suialag feg.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Asa kike enaig ese mo eba amtakwalig nihe ka nai yi go enag ehe eseg.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Afa ka anwenafig suialag nihe mas kana eligni sawieg la sefu go mo. Afa koka suialag nihe ese eba ka haig ese mo.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Afa suialag nihe koka ese ka mas eseg mo. Afa amtakwalig nihe ka oksig enaba ka eseg.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Afa nihem sa ka oksig asa enam ka eseg afa enaba ogfug eba kike enaig ese mo eba amtakwalig nihe ka nai yi go enag ehe eseg.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Asa ka anwenafeg enaig onigig eba nufunam feg. Afa maia koka suialag nihe ese afa sa amtakwalig nihe muhla go enag kam huguflaukug.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Afa kana olug onigig Godna nihe mom sifakalenag.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Afa ka anwenafeg ming amtakwalig onigig kana elig nai yi go. Afa enag elig yi nai onigig i afa olug yi nai onigig i ahoflago. Afa amtakwalig onigig kana elig yi gafugafego asa enag kam fwina kikegu.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 O kasambam, enag eligni sawieg ona kam tigefati. Afa amban sa enam pigifatife.
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Afa ka Godim suialag onag asa bigelni Ainiyag Sisas Krais nai yi ehe enaig eseg. Asa ka enaig goheg. Kana onigig Godna nihe mom ahnai skaufegba afa ka patalkug. Afa kana elig amtakwalig nihem ahnai skaufegim afa enam patalkug.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.