Romanos 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa bigel Godim olug oniginigbi asa big Godna nof la afsug kabag el fig. Afa bigelni Ainiyag Sisas Krais bigim esenigbi asa big God i mungwa ahfeg.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Afa bigel Sisasim olug onigig asa bigim lambku Godna esmunagim kwaganig mina fwatig. Afa big ati anwenafig asa big enam nengeafo sumi yi eba big Godna suialag gawig lambifi asa big enam sifakalifi.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Afa maia bigim haig haig minafeg pugunibi asa big enam gafa sifakalinife. Asa big anwenafi enam bigim yuhnag asa big numwehe kinig kahli.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Afa big enaigba esibi eba bigelni mungwali nihe Godna nofla suialag apukefefe. Afa enaba ogfug suialag gawigim God mo sihi fwahag enaba big lambifi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Afa sa big anwenafi enag mo sihi fwahag eba fug lugug asa God heafna Sungwabug bigim faig afa enag Sungwabug Godna membug bigim ihlafenugeg.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Afa maia big wasneig kwefwag bibefim fi fwainig fifinibi asa enanam Krais bigim amtakwalig elim lahanig eba suialag osuna God kanog fwahag.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Afa big bitenai el mas enaigba esi afsug elimbi lahani. Eba mungu mungug el sa ma enaig onigig fi suialag elim lahanig me.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Eba God ogfug ehe bigim fwina membenig afa maia big amtakwalig el afohie fenaba asa Krais bigim lahanig.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Afa ehena lahag enaig esegba asa big Godna nof la afsug kabag el fig. Afa sa big enam numwehe anwenafi afa ehe nai yi God mas bigim olug kakagenam susug fai.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Afa big Godna angoluwag el finibi asa heafna Legna lahagna big God i pese ugweag ahfeg. Afa eba fwina ambala fiahgeg asa Kraisna nofkenagag ati ogfug eba God bigim pese lambife.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Eba ena mungwa mo amo big Godim sifakalig esenigbi asa bigelni Ainiyag Sisas Krais lahagba asa big God i pese ugweag ahfeg.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Afa mungu elni nihe la hwa bite la amtakwalig puguiageg afa enag amtakwalig nihe eba lahag upugug. Afa mungwali el amtakwalig esigbi asa mungwali el pigiefug.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Afa maia nihe mo gig fwainig fiahfenaba afa enanam amtakwalig hwa bite la ati gofena. Eba God mas el ni mungu mungu amtakwalig suwigi eba nihe mo awaiena.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Afa Adam nai yi fenam ikan Moses nai yi pugunaba mungwali el lahagna ahnai skaufini. Afa ehengelni amtakwalig esigbi eba asa Adam esena mas enaig mungwalofug feg mo. Afa Adam eba Sisasna lasug mo feg asa enag el sum blog.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Afa Godna esmunagim kwegfwag i afa Adamna amtakwalig nihe i mas mungwalofug ahfeg mo. Afa mungu el amtakwalig esenaba asa kaksag elim pigig gofena. Afa Godna esmunagim kwegfwag enam gwesim gosenag. Afa mungu el Sisas Krais elim esmunagim kwaganigim asa kaksag elim fwina suialafenig.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Afa Godna suialag nihe i afa Adamna amtakwalig nihe i ahfegim asa sambaganingi li fug ahpugugim afa alganam ahfeg. Afa Adam amtakwalig mungu esegba asa God ehem kwefihianagenam enaig esog mungwali el eba amtakwalig el fig asa sumi yi God ehengelim mungwag faifi. Afa kaksag amtakwalig nihe puguiagegba asa mungu el lahanigim esmunagim kwaganig asa God enaig esog nengel mungwali afsug el fig.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Eba nufunam mungu el amtakwalig esegba asa mungwali el lahagna ahnai skaufini. Afa mungu elni suialag nihe pugugim enam gwesim gosenag. Afa amban el Godna kwania esmunagim kwegfwag flagim asa Godna nof la afsug afohie asa enaig el Krais nai yi heafgelni nofkenagagim numwehe lambfiahfu.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Eba enaig eseg mungu amtakwalig nihe pugugba asa God mungwali elim sumi yi mungwag faifi. Afa gwenaig eseg mungu suialag nihe pugugba asa God heafna elim enaig esonig ne mas haig esig mo afa ehengel nofkenagag flig.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Afa mungu el Godna mo flafunaba asa mungwali el amtakwalig el fig. Afa gwenaig eseg mungu el Godna mo patalkunaba asa ma mungwali el Godna nof la afsug el fig.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Afa nihe mo pugugba asa el enanai yi fwina amtakwalig nihe eseagig. Afa hanai yi sa amtakwalig nihe kwania fego asa Godna esmunagim kwaganig enam fwinam gosenag.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Afa ilawana amtakwalig nihe wasneinaba asa mungwali el lahagna ahai skaufini. Eba nufunam afa enaig gafa nufunam feg. Afa glau Godna esmunagim kwaganig wasneigo afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna gafugag elim esenigbi asa Godna el heafna nof la afsug figim asa ehengel wahkig nofkenagag flig.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.