Romanos 3
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI
1 Asa ne haig onigifeg? Ne Ju el fefe atiaho eyi mangwal asa suialagba feg? Afa nihig lofug kokohiageg nihe atiaho Ju elim kweagfug me?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Afa lasflam ka enaig esog eba suialag nemug bigel Ju el fig asa God heafna mo Ju elni ninga la fwahana.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Afa mingnag Ju el Godna mom patalfuiag fwainigba asa atiaho God gafa gwenaig faesefe asa heafna mom mas patalkui?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Amo, eba awai. Afa mungwali el asa mwakwalig esig afa God mas enaig esei afa mo asa ehe sihig enam nufunam eseg. Afa Godna ginof enaig esog;
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Afa sa bigelni amtakwalig nihe ambala ogfuiba asa God eba afsug kabag nemug feg. Haig big esogofe? Maia God bigim susug mungwag faifiba eba ehe amtakwalig ho eseg? Amo enag mo eba hwa bitenai amtakwalig onigig.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Afa nofeka enaig onigifi. Afa sa nufunam God amtakwalig eseteba ehe mas mungwali elim numwehe kwefihianugei.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Afa mingnag sa enaig esogog, asa kagelni mwakwal nihe ambala ogfug God eba nufunam nemug feg afa enaig heafna unehlagim fingi fegba haisegba God kam og amtakwalig el ne feg.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Asa mingnag el enaig onigig figim esog, sa big amtakwalig esig asa suialag pugufe. Mingnag el kagelim sehini og kagel enaig mo sihig. Afa ehengelni onigig eba amtakwalig asa God ehengelim amtakwalig mungwag faife.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Afa haisegba atiaho bigel Ju el Godna nof la suialag fig afa afwambanai el eba awai. Amo, eba awai. Afa ka ati nem sihianig Ju el afa afwambanai el bigel mungwali amtakwaligim ahnai skaufig.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Afa Godna buk enaig esog;
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 — ausente —
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 — ausente —
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 — ausente —
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 — ausente —
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 — ausente —
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 — ausente —
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Afa big anwenafig bigel Ju el nihe mona ahnai skau afohie asa big Ju el enaig esofe ka mas amtakwalig esena mo. Asa God Ju el mi afa afwambanai el mi bigim gwenaig kwefihiagefe.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Asa mas amban el nihe mom patalkugum asa Godna nof la afsug afohieg mo. Afa nihe mona gafugag enaig eseg eba elim ambala ogfunag bigel amtakwalig eseg.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Afa ilawo God bigim mina ogfunig asa el Godna nof la afsug kabag fig. Afa nihe mo mas ena mina la go mo. Afa Mosesna nihe mo afa Godna mo fli sihiafule el i ena mina mom ati sihi fwahini.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Afa amban el Sisas Kraisim olug oniginag afa God ehengelni olug onigigim nangugim asa ehengel Godna nof la afsug kabag fig. Afa mungwali el gwenaig mungwalofug fig asa God enaig esenig.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Afa mungwali el amtakwalig esig asa Godna suialag sawiegim big fagufakig.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Afa Sisas Krais lahanigim afa elim pese lambig asa enag God esmunagim kwaganigim asa el ehena nof la afsug kabag fig.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Afa God heafna Legim ambala faig asa ehe lahagim afa Alagna olugim tigai pifakag. Afa amban el Sisasim olug oniginag asa ehena taf enaig elni amtakwaligim busufla fatigba asa God mas ehengelim olug kakagenig mo. Afa enag ogfug God eba suialag kwefihiageg el feg. Afa autunam God aflahlanam fena asa elni amtakwaligim mas haig eseni.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Afa glauwaba ehe elni amtakwaligim mungwag susug faig asa ogfug ehe suialag kwefihiageg el feg. Afa ehe amtakwaligim mungwag faig afa el Sisasim olug onigigim enaig esenig asa ehengel Godna nof la afsug kabag el fig.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Afa big mas enaig onigi big nihe mom patalkug asa big afsug el fig. Amo, bigelni olug onigig mungu fegba asa big afsug fig. Asa big mangwalna befim mas fingi fi.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Afa ati big enam numwehe anwenafig nihe mom patalfuiag eba mas el Godna nofla afsug fei. Eba heafna olug onigig mungu ehem enaig esegba asa afsug el feg.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Atiahog God eba Ju elni mungu? Amo, ehe afwambanai elni God gafa feg.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Afa God eba mungu feg! Asa ehe Ju elni olug onigig nangugum esog ne afsug el fig. Afa afwambanai elim gafa ehe ehengelni olug onigigim nangwanigim asa gwenaig esonig.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Atiaho sa big enaig esogoi Mosesna nihe mo eba esug feg me? Amo eba awai. Olug onigig esegba nihe mo nufunam feg.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.