Romanos 3

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asa ne haig onigifeg? Ne Ju el fefe atiaho eyi mangwal asa suialagba feg? Afa nihig lofug kokohiageg nihe atiaho Ju elim kweagfug me?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Afa lasflam ka enaig esog eba suialag nemug bigel Ju el fig asa God heafna mo Ju elni ninga la fwahana.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Afa mingnag Ju el Godna mom patalfuiag fwainigba asa atiaho God gafa gwenaig faesefe asa heafna mom mas patalkui?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Amo, eba awai. Afa mungwali el asa mwakwalig esig afa God mas enaig esei afa mo asa ehe sihig enam nufunam eseg. Afa Godna ginof enaig esog;
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Afa sa bigelni amtakwalig nihe ambala ogfuiba asa God eba afsug kabag nemug feg. Haig big esogofe? Maia God bigim susug mungwag faifiba eba ehe amtakwalig ho eseg? Amo enag mo eba hwa bitenai amtakwalig onigig.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Afa nofeka enaig onigifi. Afa sa nufunam God amtakwalig eseteba ehe mas mungwali elim numwehe kwefihianugei.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Afa mingnag sa enaig esogog, asa kagelni mwakwal nihe ambala ogfug God eba nufunam nemug feg afa enaig heafna unehlagim fingi fegba haisegba God kam og amtakwalig el ne feg.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Asa mingnag el enaig onigig figim esog, sa big amtakwalig esig asa suialag pugufe. Mingnag el kagelim sehini og kagel enaig mo sihig. Afa ehengelni onigig eba amtakwalig asa God ehengelim amtakwalig mungwag faife.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Afa haisegba atiaho bigel Ju el Godna nof la suialag fig afa afwambanai el eba awai. Amo, eba awai. Afa ka ati nem sihianig Ju el afa afwambanai el bigel mungwali amtakwaligim ahnai skaufig.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Afa Godna buk enaig esog;
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 — ausente —
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 — ausente —
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Afa big anwenafig bigel Ju el nihe mona ahnai skau afohie asa big Ju el enaig esofe ka mas amtakwalig esena mo. Asa God Ju el mi afa afwambanai el mi bigim gwenaig kwefihiagefe.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Asa mas amban el nihe mom patalkugum asa Godna nof la afsug afohieg mo. Afa nihe mona gafugag enaig eseg eba elim ambala ogfunag bigel amtakwalig eseg.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Afa ilawo God bigim mina ogfunig asa el Godna nof la afsug kabag fig. Afa nihe mo mas ena mina la go mo. Afa Mosesna nihe mo afa Godna mo fli sihiafule el i ena mina mom ati sihi fwahini.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Afa amban el Sisas Kraisim olug oniginag afa God ehengelni olug onigigim nangugim asa ehengel Godna nof la afsug kabag fig. Afa mungwali el gwenaig mungwalofug fig asa God enaig esenig.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Afa mungwali el amtakwalig esig asa Godna suialag sawiegim big fagufakig.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Afa Sisas Krais lahanigim afa elim pese lambig asa enag God esmunagim kwaganigim asa el ehena nof la afsug kabag fig.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Afa God heafna Legim ambala faig asa ehe lahagim afa Alagna olugim tigai pifakag. Afa amban el Sisasim olug oniginag asa ehena taf enaig elni amtakwaligim busufla fatigba asa God mas ehengelim olug kakagenig mo. Afa enag ogfug God eba suialag kwefihiageg el feg. Afa autunam God aflahlanam fena asa elni amtakwaligim mas haig eseni.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Afa glauwaba ehe elni amtakwaligim mungwag susug faig asa ogfug ehe suialag kwefihiageg el feg. Afa ehe amtakwaligim mungwag faig afa el Sisasim olug onigigim enaig esenig asa ehengel Godna nof la afsug kabag el fig.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Afa big mas enaig onigi big nihe mom patalkug asa big afsug el fig. Amo, bigelni olug onigig mungu fegba asa big afsug fig. Asa big mangwalna befim mas fingi fi.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Afa ati big enam numwehe anwenafig nihe mom patalfuiag eba mas el Godna nofla afsug fei. Eba heafna olug onigig mungu ehem enaig esegba asa afsug el feg.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Atiahog God eba Ju elni mungu? Amo, ehe afwambanai elni God gafa feg.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Afa God eba mungu feg! Asa ehe Ju elni olug onigig nangugum esog ne afsug el fig. Afa afwambanai elim gafa ehe ehengelni olug onigigim nangwanigim asa gwenaig esonig.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Atiaho sa big enaig esogoi Mosesna nihe mo eba esug feg me? Amo eba awai. Olug onigig esegba nihe mo nufunam feg.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.