Romanos 10

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kana nilite, ka Ju elim fwina oniginigim asa ka Godim enaig sahnafeg sa ma ehengelim pese lambi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Afa ka ehengelim ati anwenafenigim na sa ka esog ehengel fwina membig Godna gafugagim esigimba afa ehengel ena minam mas numwehe anwenafig mo.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Afa ehengel mas anwenafig haig mina God elim esegba asa heafna nof la afsug feg. Afa ehengel mas Godna suialag mina patalfug mo eba ehengel membig afsug figim heafgelni minam patalfug.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Afa Krais nihe mona gafugagim tigeflakag asa amban ehem olug oniginig ehengel Godna nof la afsug fig.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Afa Moses enaig ginof feg el membig nihe mo sa ma kam esenibi ka sa Godna nof la afsug finim asa wahkig mungwali nihe mo patalfuiafi.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Eba el membig olug onigig sa ma kam esinibi ka sa Godna nof la afsug finim afa heafgelni onigig eba autunai ginofi mungwalof ahfeg ena mo og, “Nofeka nimbefum enaig eso amban sa heven gam fukokanam (asa Kraisimba wanipe blufe)?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Afa nofeka enaig eso amban sa bite megam pekafe (asa Kraisimba suguflanam biteg kife nai fuku wani blufe)?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Afa autunai ginof enaig esog, “Godna mo eba nem muhla fenagim asa neana mengig la gohug afa olug yi gohug.” Afa kagel ena mo sihigonig giafuba asa ne olug onigigim Godna nof la afsug fi.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Afa atiaba neana mengig la sa ne enaig esofe, “Sisas eba Ainiyag”, afa neana olug enaig onigig feba God ehem lahag la nai ilafofatig asa God nem pese lambife.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Afa olugni sa big Godim olug onigig asa big Godna nof la afsug bi fig. Afa mengigna sa big enag onigigim sihigbi asa God bigim lambig.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Asa Godna ginof enaig esog, “Afa ambangel ehem olug oniginibi eba mas afwanfi.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Asa Ju el i afa afwambanai el i mas algana fig mo. Afa Ainiyag eba mungu mungwali fenig afa ambangel ehem unenigbi asa ehengelim fwina suialafiahgeg.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 — ausente —
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Afa ehengel Ainiyagim olug onigig fwainigba asa ehengelim kwaganig haig uni ehem fini fi? Afa ehengel mo higig fwainigba haigse sa ehem olug onigini fi? Afa el mas ena mo sihia fwainigba haigse sa ena moba higi fi?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Afa Godna mo sihiaule elim ningitigig fwainigba eba sa moba haig ika minefefe? Afa Godna buk la enaig esog, “Afa enanam el sa Godna suialag mo ubluna eba suialag nemug.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Afa mingnag el eba ena suialag mom oksini. Afa Aisaia ehe enaig esog, “Ainiyag, el mas kagelni mo flagonig mo.”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Afa olug onigig eba ena mo higig la nai pugug. Afa maia Kraisna mo sihibi asa ma enag mo higi.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Afa ka enaig sahna atiame ehengel ena mo higi fwainig? Amo, eba ati higig afa Godna buk la esog;
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Afa ka pese sahig atiaho Israel la nai elbi anwenafig? Ei ati anwenafig. Afa glauwana God Mosesim enaig sihifena;
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Afa sumi yi Aisaia Godna mom wasneigni enaig esona;
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Afa God Israel la nai elim onigig asa enaig esog;
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.