Mateus 8
Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA
1 Sisas mug gum fwaha pekana afa kaksag el sum patalfuna.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Afa el elig amtakwaligna seflig lepra blonam mong kokoni kwakwagena Sisasim sihina og, “Ainiyag ne membegba eba sa ne kam suialafe fati.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Sisas tuhnam sihina og, “Ei ka membeg, sa ne suialafefe.” Maia enaig esonaba ikagna ena gihba awaiena elbi enaba pugu suialafena.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Afa Sisas ehem sihina og, “Nofe ne elim sihin. Ikanam prisim nimbeafna eligim ogfunim afa sa Godim faig enaig autunam Moses ati sihi fwahana asa ma anwenafi neana gih ati suialafeg.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Sisas ika Kaperneam kembig la pugunaba afa amini misog el Rom lanai enag blona Sisasim sahna.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Og, “Saglag, kana gafugag el gihegba lala gi. Ati kigba mungwali lihlifeg afa susu kwaniafeg.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Afa Sisas ehem sihina, “Eba ka ikanam asa ehem suialafe fatife.”
7 Jesus lhe disse:
8 Amini misog el ehem sihina og, “Saglag, kaba suialag el mo na ne kana lalagamba blo, esug mo behig sihiba sa ma kana gafugag elbi suialafei.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ka enaig sihifeg kanga ka sa misog elim ahnai skaufen. Ka gafa ati soldiaba feg enag kam ahnai skaufinig. Afa sa ka ambanim sihinafe ika eba ehe ikafe, afa ka ming elim sihinafe aublo eba ehe blofe. Afa ka kikeafna gafugag elim sihinafe hwam gafugafe, eba ehe ika esefe.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Sisas ena mom higinam ehena olug figifena afa el asa ehem patalfuna enam sihini og, “Ka nem nufunam sihinig mas ka ambanim mungu Israel lanai elimba olug onigi kwania feg hwaig elbi nanguna mo.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Afa ka nem sihinig kaksag el osu puguag lanai osu peg lanai ambenam afa Abraham Aisak Jekopna wahlanam asa saiyenam Godna bog megam augunam ahagafe.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Afa ambangel enaig onigig kagel sa Godna bog megamba saiyefe eba God ningitigiba asa afwambagam sikulufeg la eba wewatonam heafgelni gog tutoa ahgafife.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Sisas amini misog elim sihina, “Seika eba neana gafugag elbi suialafefe asa neana olug onigig la enaig gohug.” Afa maia sihiagafe gofnamba elbi enaba ati suialafena.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Sisas ikana Pitana lala seifonam nangunaba Pitana kowag gihna kifela gifni ehena elig fwina nolugenagena.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Sisas ehenam ningam tohnamba gih gweyi awaienaba afa sa buihianam Sisasim fane tuhlu faina.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Osupegnam kaksag el sanel simbigahlaule elim wan ambegohna Sisas nangum maia mo esonaba asa sanelim ningitigina afa mungwali gih elim suiala fetifena.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Godna mo fla sihiule el Aisaia autunam ena mo sihinaba asa enaba ena mo nufunam puguna. Aisaia og;
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Afa Sisas kaksag el nangwaginam maia ambe ehem wahkinaba asa ehe heafna patalfuiag elim esoni, “Ause, na kwehegam maligim afu.”
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Afa enanam nihe mo anwena el Sisasim blo sihina og, “Saglag, ka nem mungwali kembig patal fefkufufe.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Afa Sisas ehem sihina og, “Afa sangwali malang bite meg ati go enana yi gig afa twafigni gag ati feg afa Nufunam Elbi heafna kugigbi awai.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Afa ming el eba patalfuiag el sihina og, “Ainiyag, kam fwahaiba ka ma kikiafena alagim fakanam.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Sisas ehem sihini og, “Mangofi, kam patalku. Amban ati lahag enaig el sa ma heafgelni melig pigieg elim bite la skui.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Sisas heafna elim bot la wankana.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Kwania bifwat ikagna bu mina sah blona afa bu blona bot megam sefua minefena. Afa Sisas non gifini.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Asa patalfuiag el afu Sisasim ihlafuni og, “Ainiyag, kam kwagan, muhla ati bigim awai ofe!”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Sisas wahigi sihini og, “Haisegba sa ne embefig? Nengelni olug onigig weti klug.” Asa ehe buihianam efef mi bu mi kweniba asa bifwat tigiafona.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Enag el sineminefinim hefum sahwagini og, “Sonag elbi eba haig el asa efef i bu i ehena mom sa higig?”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Afa Sisas bu ehengam ikanam afa Gadara bite la puguna. Afa sambaganingi el sanel sambagalaule hugskug fun meg menai afwahanam afa Sisas ahuflana. Eheningi elim fwina kwagaiti ahfiahkafena asa el mas ena mina afui.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Eheningi ahunena og, “Ainiyag ne Godna leg haisegba ne kam esenig? Eba maisife atiaho ne glau kam amtakwalig mungwa faigim?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Afa muhlagig kaksag tata fane enanai yi ahagafu.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Afa enag sanel Sisasim fwina sahini og, “Afa kam ningitigiba asa ka afunam sonag kaksag tatana elig saiye go.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Afa Sisas ehengelim sihini og, “Se afu!” Afa sanel eheningim fwahanim tata la afu saiye gona asa enag kaksag tata kikini afunam bu la apaiye gonam mungwali pigina.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Afa tata yuwigig el nangunim asa kembig gam kikini afunam elim ena mom sihigoni.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Afa mungwali el kembig lanai afunam Sisasim uflini. Afa nangunim ehem wasneig mo sihini og, “Sa ne kangelni hwa bitem fwaha ika.”
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.