Mateus 8
Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ
1 Sisas mug gum fwaha pekana afa kaksag el sum patalfuna.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Afa el elig amtakwaligna seflig lepra blonam mong kokoni kwakwagena Sisasim sihina og, “Ainiyag ne membegba eba sa ne kam suialafe fati.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Sisas tuhnam sihina og, “Ei ka membeg, sa ne suialafefe.” Maia enaig esonaba ikagna ena gihba awaiena elbi enaba pugu suialafena.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Afa Sisas ehem sihina og, “Nofe ne elim sihin. Ikanam prisim nimbeafna eligim ogfunim afa sa Godim faig enaig autunam Moses ati sihi fwahana asa ma anwenafi neana gih ati suialafeg.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Sisas ika Kaperneam kembig la pugunaba afa amini misog el Rom lanai enag blona Sisasim sahna.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Og, “Saglag, kana gafugag el gihegba lala gi. Ati kigba mungwali lihlifeg afa susu kwaniafeg.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Afa Sisas ehem sihina, “Eba ka ikanam asa ehem suialafe fatife.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Amini misog el ehem sihina og, “Saglag, kaba suialag el mo na ne kana lalagamba blo, esug mo behig sihiba sa ma kana gafugag elbi suialafei.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ka enaig sihifeg kanga ka sa misog elim ahnai skaufen. Ka gafa ati soldiaba feg enag kam ahnai skaufinig. Afa sa ka ambanim sihinafe ika eba ehe ikafe, afa ka ming elim sihinafe aublo eba ehe blofe. Afa ka kikeafna gafugag elim sihinafe hwam gafugafe, eba ehe ika esefe.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Sisas ena mom higinam ehena olug figifena afa el asa ehem patalfuna enam sihini og, “Ka nem nufunam sihinig mas ka ambanim mungu Israel lanai elimba olug onigi kwania feg hwaig elbi nanguna mo.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Afa ka nem sihinig kaksag el osu puguag lanai osu peg lanai ambenam afa Abraham Aisak Jekopna wahlanam asa saiyenam Godna bog megam augunam ahagafe.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Afa ambangel enaig onigig kagel sa Godna bog megamba saiyefe eba God ningitigiba asa afwambagam sikulufeg la eba wewatonam heafgelni gog tutoa ahgafife.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Sisas amini misog elim sihina, “Seika eba neana gafugag elbi suialafefe asa neana olug onigig la enaig gohug.” Afa maia sihiagafe gofnamba elbi enaba ati suialafena.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Sisas ikana Pitana lala seifonam nangunaba Pitana kowag gihna kifela gifni ehena elig fwina nolugenagena.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Sisas ehenam ningam tohnamba gih gweyi awaienaba afa sa buihianam Sisasim fane tuhlu faina.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Osupegnam kaksag el sanel simbigahlaule elim wan ambegohna Sisas nangum maia mo esonaba asa sanelim ningitigina afa mungwali gih elim suiala fetifena.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Godna mo fla sihiule el Aisaia autunam ena mo sihinaba asa enaba ena mo nufunam puguna. Aisaia og;
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Afa Sisas kaksag el nangwaginam maia ambe ehem wahkinaba asa ehe heafna patalfuiag elim esoni, “Ause, na kwehegam maligim afu.”
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Afa enanam nihe mo anwena el Sisasim blo sihina og, “Saglag, ka nem mungwali kembig patal fefkufufe.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Afa Sisas ehem sihina og, “Afa sangwali malang bite meg ati go enana yi gig afa twafigni gag ati feg afa Nufunam Elbi heafna kugigbi awai.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Afa ming el eba patalfuiag el sihina og, “Ainiyag, kam fwahaiba ka ma kikiafena alagim fakanam.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Sisas ehem sihini og, “Mangofi, kam patalku. Amban ati lahag enaig el sa ma heafgelni melig pigieg elim bite la skui.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Sisas heafna elim bot la wankana.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Kwania bifwat ikagna bu mina sah blona afa bu blona bot megam sefua minefena. Afa Sisas non gifini.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Asa patalfuiag el afu Sisasim ihlafuni og, “Ainiyag, kam kwagan, muhla ati bigim awai ofe!”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Sisas wahigi sihini og, “Haisegba sa ne embefig? Nengelni olug onigig weti klug.” Asa ehe buihianam efef mi bu mi kweniba asa bifwat tigiafona.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Enag el sineminefinim hefum sahwagini og, “Sonag elbi eba haig el asa efef i bu i ehena mom sa higig?”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Afa Sisas bu ehengam ikanam afa Gadara bite la puguna. Afa sambaganingi el sanel sambagalaule hugskug fun meg menai afwahanam afa Sisas ahuflana. Eheningi elim fwina kwagaiti ahfiahkafena asa el mas ena mina afui.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Eheningi ahunena og, “Ainiyag ne Godna leg haisegba ne kam esenig? Eba maisife atiaho ne glau kam amtakwalig mungwa faigim?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Afa muhlagig kaksag tata fane enanai yi ahagafu.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Afa enag sanel Sisasim fwina sahini og, “Afa kam ningitigiba asa ka afunam sonag kaksag tatana elig saiye go.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Afa Sisas ehengelim sihini og, “Se afu!” Afa sanel eheningim fwahanim tata la afu saiye gona asa enag kaksag tata kikini afunam bu la apaiye gonam mungwali pigina.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Afa tata yuwigig el nangunim asa kembig gam kikini afunam elim ena mom sihigoni.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Afa mungwali el kembig lanai afunam Sisasim uflini. Afa nangunim ehem wasneig mo sihini og, “Sa ne kangelni hwa bitem fwaha ika.”
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.