Mateus 7

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afa Sisas esona, “Nofe ne mingnag elni minag afuagim fahigegonugi afa enaig esogo sonaba el amtakwalig ne enaigba esibi ma sa God nem gwenaig esenife.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Godba nengelni minag afuagim fahigihagefe asa ati ne mingnag elim esegonug eba gwenaig esefe. Asa ne mingnag elim haig hili faigog eba gwenai hili nem faife.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Afa ne nilitem nangunam afa esog nilite ka nem fungisge noflanai weti fla fatina. Afa mas ne nimbef mo ne onigi mo aga nimbeafna nofla sa gi.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Haigsegba asa ne esog nilite ka nem fungisge weti neana noflanai fla fatina afa nimbef mo aga nofla gi.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Eba ne sambaga mengig el ilawana nimbeafna noflanai aga fla fatinam afa numwehe nangufe asa nimbeafna nilite na noflanai mo fla fatina.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Nengel nofe ne mangwalba flinim Godim sa ati mwalunum afa malangim faigo afa nimbeafgelni suialag nemug engig nofe ne tatam laitigon masa pigaskofife masa nem wahgi kwaskofife.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Sisas esona, “Nengel ne Godim mangwaliba sahnibi eba ne flife. Afa ne yisigibi asa ne nangufi. Ne mengigiba tigibi eba God nem pitigiefonfie.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Asa mungwali el Godim sahnigim asa mangwalba lambifug. El mangwalba yisigifiba eba nangufe. Afa el mengigiba otigefiba eba God piginafe.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Afa luwal asa alagim sahanafe kam amba fai asa alag fun flagim faig enaigho esifafefe? Awai.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Afa luwal esog kam sawag ebinengu fai asa atiaho sa alag sombine faife? Awai, mas enaigba esei.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Nengel amtakwalig el afa ne nimbiafena luwalim mo mangwal mangwal suialag lambwaigog. Enaig fenaba enag sa ne numwehe anwenafi. Eba nengelni alag heven la ga enag sa ambangel ehem sahinigbi asa ehengelim fwina suialag fenig.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Asa mingnagim esinibi mangwal sa ne membeg asa nem esinig. Enag mo enaho nihe moba afa Godna mo fli sihiule elni mo mog mu.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Sisas esona og, “Nengel asa mengig wetiklug megam asa ne saiyego. Mengig awaieg minaba eba kwania fegim afa pigiageg gwenaig ihlafeg afa ena minagamba kaksag el fafufiafu.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Afa mengig ikag nofkikena flagba eba wetiklug nemug ena minaba haig esig mungwali el patalfuihia mo eba mungu mungu el ehe ena minaba yisigi nangug.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Sisas esona og, “Nengel numwehi agfohefim mwakwal el Godna mo fli sihiule el ambefe eba sangwalinai malang sipsipni lofug laitigogum afa ambe sipsipni muhla agfohiegim og na sipsipim kwahagafi.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Asa ne nangwag ehengelni nihem asa ne anwenafi ehe enaig esig. Afa nasigna we mas aibi lei afa susugna li mas fwatamofba lugwi.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Eba enaig eseg li suialag fug mungwali suialag leg afa li amtakwaliba fug amtakwali leg.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Afa li suialag mas fug amtakwali lei afa li amtakwalig mas fug suialag lei.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Mungwali li amtakwalig mas fug suialag lei enaba higfihig afa lambig suwi la laitig.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Asa ne nangwag ehengelni nihem afa asa ne anwenafi eba naho mwakwal el Godna mo fli sihiule.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Mungwali el asa kam seflig og ‘Ainiyag Ainiyag’ eba mas afui Godna bog megam saigoi, awai. Amban kana alagna sawiegim patalkuiba eba ena ho Godna bog megamba oseifu.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Enanam ka mungwali elim kwefihiagefe el kam sihinife og ‘Ainiyag Ainiyag’, ati ka neana unehlag la mo fli sihiafug. Afa neana unehlag la ati ka sanel amtakwalig ningitigifi afa neana unehlag la ka haig haig kigmog ogfug.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Enanam ka esofe ne mango kana nufunam el mo. Nengel amtakwalig el gwesim afu.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Sisas enaig esona, “Amban kana mom hignam patalkuiagofiba eba naho suialag onigig el enag lalaba bite wasneig yi nimblag.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Enamba bu kwania fenam bu yi bugoi bifwat i fefiba mas toafoi eba bite ati sumulim kehlag.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Afa amban kana mom higinam afa patalblu fwainigba eba naho etetig el asa lalaba engig sisiyi nimblag fwahagba.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Afa maia bu kwania fenam bu i bugo i bifwat i fenam asa ena lalaba tofupefe.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Sisas maia ena mo sihinaba, el nubwel saglag i afa humoan i sineminefini ehena anwenagim.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Mangwal nihe mo anwena el mo ogfug, eba awai. Eba gwenag anwena el nemug fena.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.