Mateus 7

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa Sisas esona, “Nofe ne mingnag elni minag afuagim fahigegonugi afa enaig esogo sonaba el amtakwalig ne enaigba esibi ma sa God nem gwenaig esenife.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Godba nengelni minag afuagim fahigihagefe asa ati ne mingnag elim esegonug eba gwenaig esefe. Asa ne mingnag elim haig hili faigog eba gwenai hili nem faife.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Afa ne nilitem nangunam afa esog nilite ka nem fungisge noflanai weti fla fatina. Afa mas ne nimbef mo ne onigi mo aga nimbeafna nofla sa gi.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Haigsegba asa ne esog nilite ka nem fungisge weti neana noflanai fla fatina afa nimbef mo aga nofla gi.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Eba ne sambaga mengig el ilawana nimbeafna noflanai aga fla fatinam afa numwehe nangufe asa nimbeafna nilite na noflanai mo fla fatina.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Nengel nofe ne mangwalba flinim Godim sa ati mwalunum afa malangim faigo afa nimbeafgelni suialag nemug engig nofe ne tatam laitigon masa pigaskofife masa nem wahgi kwaskofife.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Sisas esona, “Nengel ne Godim mangwaliba sahnibi eba ne flife. Afa ne yisigibi asa ne nangufi. Ne mengigiba tigibi eba God nem pitigiefonfie.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Asa mungwali el Godim sahnigim asa mangwalba lambifug. El mangwalba yisigifiba eba nangufe. Afa el mengigiba otigefiba eba God piginafe.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Afa luwal asa alagim sahanafe kam amba fai asa alag fun flagim faig enaigho esifafefe? Awai.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Afa luwal esog kam sawag ebinengu fai asa atiaho sa alag sombine faife? Awai, mas enaigba esei.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nengel amtakwalig el afa ne nimbiafena luwalim mo mangwal mangwal suialag lambwaigog. Enaig fenaba enag sa ne numwehe anwenafi. Eba nengelni alag heven la ga enag sa ambangel ehem sahinigbi asa ehengelim fwina suialag fenig.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Asa mingnagim esinibi mangwal sa ne membeg asa nem esinig. Enag mo enaho nihe moba afa Godna mo fli sihiule elni mo mog mu.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Sisas esona og, “Nengel asa mengig wetiklug megam asa ne saiyego. Mengig awaieg minaba eba kwania fegim afa pigiageg gwenaig ihlafeg afa ena minagamba kaksag el fafufiafu.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Afa mengig ikag nofkikena flagba eba wetiklug nemug ena minaba haig esig mungwali el patalfuihia mo eba mungu mungu el ehe ena minaba yisigi nangug.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Sisas esona og, “Nengel numwehi agfohefim mwakwal el Godna mo fli sihiule el ambefe eba sangwalinai malang sipsipni lofug laitigogum afa ambe sipsipni muhla agfohiegim og na sipsipim kwahagafi.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Asa ne nangwag ehengelni nihem asa ne anwenafi ehe enaig esig. Afa nasigna we mas aibi lei afa susugna li mas fwatamofba lugwi.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Eba enaig eseg li suialag fug mungwali suialag leg afa li amtakwaliba fug amtakwali leg.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Afa li suialag mas fug amtakwali lei afa li amtakwalig mas fug suialag lei.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Mungwali li amtakwalig mas fug suialag lei enaba higfihig afa lambig suwi la laitig.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Asa ne nangwag ehengelni nihem afa asa ne anwenafi eba naho mwakwal el Godna mo fli sihiule.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Mungwali el asa kam seflig og ‘Ainiyag Ainiyag’ eba mas afui Godna bog megam saigoi, awai. Amban kana alagna sawiegim patalkuiba eba ena ho Godna bog megamba oseifu.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Enanam ka mungwali elim kwefihiagefe el kam sihinife og ‘Ainiyag Ainiyag’, ati ka neana unehlag la mo fli sihiafug. Afa neana unehlag la ati ka sanel amtakwalig ningitigifi afa neana unehlag la ka haig haig kigmog ogfug.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Enanam ka esofe ne mango kana nufunam el mo. Nengel amtakwalig el gwesim afu.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Sisas enaig esona, “Amban kana mom hignam patalkuiagofiba eba naho suialag onigig el enag lalaba bite wasneig yi nimblag.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Enamba bu kwania fenam bu yi bugoi bifwat i fefiba mas toafoi eba bite ati sumulim kehlag.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Afa amban kana mom higinam afa patalblu fwainigba eba naho etetig el asa lalaba engig sisiyi nimblag fwahagba.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Afa maia bu kwania fenam bu i bugo i bifwat i fenam asa ena lalaba tofupefe.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Sisas maia ena mo sihinaba, el nubwel saglag i afa humoan i sineminefini ehena anwenagim.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Mangwal nihe mo anwena el mo ogfug, eba awai. Eba gwenag anwena el nemug fena.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.