Mateus 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena moba Sisas God Gisfu Fwahag Elni simbianingam suwigig. Ehe Devitna simbianinga afa Devit Abrahamna simbianinga.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahamna leg Aisak. Aisakna leg Jekop. Jekopna leg Juda afa heafna nilite.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Judana legnigi Peres i Sera i. Ehenigina afag Tamar. Peresna leg Hesron. Hesronna leg Ram.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ramna leg Aminadap. Aminadapna leg Nason. Nasonna leg Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmonna leg Boas. Heafna afag Rahap. Boasna leg Obet. Heafna afag Rut. Obetna leg Jesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Jesina leg Devit eba misog el. Devitna leg Solomon. Autunam heafna afag eba Uriana angwag.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomonna leg Rehoboam. Rehoboamna leg Abiya. Abiyana leg Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asana leg Jehosafat. Jehosafatna leg Jehoram. Jehoramna leg Aisaia.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Aisaiana leg Jotam. Jotamna leg Ahas. Ahasna leg Hesekia.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekiana leg Manase. Manasena leg Emon. Emonna leg Josaia.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaiana leg Jekonia afa heafna nilite. Enanam Babilon el Israel elim wanafunam heafgelni bite la lasani.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Maia lasanibi Jekoniana leg Sealtiel. Sealtielna leg Serubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serubabelna leg Abiut. Abiutna leg Eliakim. Eliakimna leg Eso.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Esona leg Sadok. Sadokna leg Akim. Akimna leg Eliut.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliutna leg Elieser. Elieserna leg Matan. Matanna leg Jekop.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jekopna leg Josep. Josep Mariana alagag. Afa Maria Sisasim wanigana. Sisasba seflig Krais God Gisfu Fwahag El.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Afa Abrahamna simbianinga gohugum ikag Devit nai yi pugug eba 14 la gohug. Afa Devitna simbianinga afohianam enanam Babilon Israel elim ambe wanafuna eba 14 la gohug. Ena nai yi gofenaba God Gisfu Fwahag Elbi gohna eba gwenaig eseg 14.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Sisas Krais, God Gisfu Fwahag El, gohug mo enaig eseg ehena afag Maria ati Josepim eso fwahini og ma Josepnai yi gai. Afa mas ika gana mo, afa nangunibi Maria Godna Sungwabug ati afnialigni fena.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ehena alagag Josep eba suialag el. Ehe ogna ehem flagim fwaha. Ehe mo ambala sihiagim oksina afa sa mas Mariam afwanef mo faina mo.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Josep enam onigkafnaba afa itila Godna oflanai el blona ehem puguna. Enag oflanai el esona og, “Josep Devitna simbianinga nofeka Mariam flagiba embefe. Sa hig enaba afnialigni wanigiahba el mas enaig eseg mo eba Godna Sungwabug ehe faig enag luwalba.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Enaba fagonai luwal wanigafe. Afa ne ehena unehlagimba Sisasim unehlig asa mungwali heafna elni amtakwalig mo huguflaitinam afa ehefum lambfe asa God ehengelim mas mungwa faifi.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Enaba pugunaba Ainiyag ati Godna mo fli sihiule elni mengig la sihi fwahanaba ena moba nufunam puguna, mo fli sihiule el esona og;
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Enag mog unehlaba ‘God bigim wanga.’
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Josep ginim buihianam asa gwenaig esena Ainiyagna oflanai el asa sihinagenaba asa ehe enag angwafigbi flana.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Angwafigbi flanam mas mungua kifela ahginimo awai esug afena afa asa luwal fagona waniganaba. Afa asa ehe Sisasim unehlana.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.