Mateus 1
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARC
1 Ena moba Sisas God Gisfu Fwahag Elni simbianingam suwigig. Ehe Devitna simbianinga afa Devit Abrahamna simbianinga.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abrahamna leg Aisak. Aisakna leg Jekop. Jekopna leg Juda afa heafna nilite.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judana legnigi Peres i Sera i. Ehenigina afag Tamar. Peresna leg Hesron. Hesronna leg Ram.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Ramna leg Aminadap. Aminadapna leg Nason. Nasonna leg Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmonna leg Boas. Heafna afag Rahap. Boasna leg Obet. Heafna afag Rut. Obetna leg Jesi.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Jesina leg Devit eba misog el. Devitna leg Solomon. Autunam heafna afag eba Uriana angwag.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomonna leg Rehoboam. Rehoboamna leg Abiya. Abiyana leg Asa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asana leg Jehosafat. Jehosafatna leg Jehoram. Jehoramna leg Aisaia.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Aisaiana leg Jotam. Jotamna leg Ahas. Ahasna leg Hesekia.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Hesekiana leg Manase. Manasena leg Emon. Emonna leg Josaia.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josaiana leg Jekonia afa heafna nilite. Enanam Babilon el Israel elim wanafunam heafgelni bite la lasani.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Maia lasanibi Jekoniana leg Sealtiel. Sealtielna leg Serubabel.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Serubabelna leg Abiut. Abiutna leg Eliakim. Eliakimna leg Eso.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Esona leg Sadok. Sadokna leg Akim. Akimna leg Eliut.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliutna leg Elieser. Elieserna leg Matan. Matanna leg Jekop.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jekopna leg Josep. Josep Mariana alagag. Afa Maria Sisasim wanigana. Sisasba seflig Krais God Gisfu Fwahag El.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Afa Abrahamna simbianinga gohugum ikag Devit nai yi pugug eba 14 la gohug. Afa Devitna simbianinga afohianam enanam Babilon Israel elim ambe wanafuna eba 14 la gohug. Ena nai yi gofenaba God Gisfu Fwahag Elbi gohna eba gwenaig eseg 14.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Sisas Krais, God Gisfu Fwahag El, gohug mo enaig eseg ehena afag Maria ati Josepim eso fwahini og ma Josepnai yi gai. Afa mas ika gana mo, afa nangunibi Maria Godna Sungwabug ati afnialigni fena.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Ehena alagag Josep eba suialag el. Ehe ogna ehem flagim fwaha. Ehe mo ambala sihiagim oksina afa sa mas Mariam afwanef mo faina mo.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Josep enam onigkafnaba afa itila Godna oflanai el blona ehem puguna. Enag oflanai el esona og, “Josep Devitna simbianinga nofeka Mariam flagiba embefe. Sa hig enaba afnialigni wanigiahba el mas enaig eseg mo eba Godna Sungwabug ehe faig enag luwalba.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Enaba fagonai luwal wanigafe. Afa ne ehena unehlagimba Sisasim unehlig asa mungwali heafna elni amtakwalig mo huguflaitinam afa ehefum lambfe asa God ehengelim mas mungwa faifi.”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Enaba pugunaba Ainiyag ati Godna mo fli sihiule elni mengig la sihi fwahanaba ena moba nufunam puguna, mo fli sihiule el esona og;
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Enag mog unehlaba ‘God bigim wanga.’
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Josep ginim buihianam asa gwenaig esena Ainiyagna oflanai el asa sihinagenaba asa ehe enag angwafigbi flana.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Angwafigbi flanam mas mungua kifela ahginimo awai esug afena afa asa luwal fagona waniganaba. Afa asa ehe Sisasim unehlana.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.