Mateus 17
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT
1 Enwesog la gohug osuna maia ika awaienaba afa Sisas Pitana, Jemsna, afa Jonna enam sulfu wankanam afu mog gam fukwalafuna. Ehe fwaimu auguiafena.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Afa auguiafenaba nanguini Sisasna elig alganam fena. Heafna nofbosug ombusug osu lofug. Afa heafna fatitiag lofug busugnemwag fena.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Maia patalfuiag el nangunibi ikagna Moses i Elaija i ahpugunam Sisasim ahwani lagofena.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Afa Pita Sisasim sihina, “Ainiyag, eba suialag bigel wanai yi auguiafim. Ne membegba asa ka wanai yi lala weti sambaga mungu nimblage. Ming neana, ming Mosesna, afa ming Elaijana.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Afa Pita sihi gofenaba asa leango ombusug peblonam sagfla skofena. Afa enag leangolaba God sihini og, “Hwaba kana leg mungu ka fwina membenag afa ka ehem sifakalena asa ehena mo higinim.”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Afa patalfuiag el higinim embefini asa nofbosug mo bite gam kumuni.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Afa Sisas blonam ningana tutuhenugenam sihini og, “Buguiagafe, nofeka embefi.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Asa bahia nanguniba afa mas ming elimba nangunim mo eba Sisas mungu gofena.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Afa mog lanai apaiye ambeafenaba Sisas wasneig mo sihini og, “Asa ne nangug enaba nofeka elim sihigoni sama ikan Nufunam el lahanam buihiafei.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Afa patalfuiag el sahani og, “Haisegba asa nihe mo anwena el enaig sihifini Elaija gose blofe asa Nufunam El mo sum blofe?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Afa Sisas sihini, “Eba nufunam, Elaija ma gose blofe asa ehe mungwali numwehiagefe.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Ka nem nufunam sihig Elaijaba ati blog afa el mas ehem anwenafig mo eba heafgelni onigig la ehem haig haig ese flini. Eba gwenaig esinife, Nufunam Elim asa kinig faife.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Asa patalfuiag el anwenafini Sisas enaig esona Elaija eba Jon bula laitiag el.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Sisas wanblona kaksag el yi wanpuguna. Afa sa mungu el blo mongkogini kwakwagenam Sisasim sihina og,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “Ainiyag, sa ne kana luwalim aflafena. Nilag ehem amtakwalnageg afa suwi la i bu la i fapefiaka.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Afa ka wanikig nimbiafna patalfuiag el nai yi wani puguba afa ehengel mas ugweflakig mo.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Sisas pese enaig sihifeni og, “Mungwali el hosa gohkaba eba olug onigig mas suialafig mo afa maisi nengel flaflafiafu. Hanana saka gafiba asa ne anwenafife? Kamoksig wahkig nem wangagim. Sa luwalim osum wani blu.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Sisas nilagim fenaminefena asa nilag luwalim fwaihia ikana. Afa luwal ikagna ugwena.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Afa patalfuiag el ehe fwaimu augunam Sisasim sahini og, “Haisegba kagelbi mas nilagibi ningihig mo?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Afa wahigi sihini, “Eba nengelni olug ongig wetiti, ka nem nufunam sihinig afa nengelni olug ongig wetiti mastet sisig lofwag enaig, asa ne enag mogum enaig esoiba ‘Susum ika’ asa ikafe. Eba sa ne mangwalim mungwali ihlafife.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Afa Godim asa sahanifibi asa ne fane fwaigo eba sa ne enaig ena nilagibi ningitigi.”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Afa ehengel Galili bite la afu apukenam Sisas sihi og, “Eba Nufunam Elim flinim asa mingnagna elni ninga la fwahibi.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Afa ehem tigife asa sambaga mungu osuna awaieba asa pese buihiafe.” Maia sihi fwahanaba asa patalfuiag el olug kinig eskofena.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Afa ming nanam Sisas heafna patalfuiag elim wankana Kaperneam bite la wanpuguna afa Godna Kwania lalanai kig lambiule el Pitam sahani, “Atiaho nengelni anwena elbi kigba Godna Kwania lala namaunim takisbi fafaife?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Pita sihini, “Ei”. Afa maia ehe lala gam ika pugunaba afa Sisas gof sahana, “Saimon ne haig onigig feg? Misog el ambangelni kig lambogig heafna luwalna me awai afwambanai elni me lambig?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Pita sihina, “Afwambanai elni”. Asa Sisas esona, “Enaig esegba luwal mas kig faig mo.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Afa nofe ne big enaig esi eba masa bigim lagonife. Sa ne bu gam ikanam fofwalana sawagim etiawage asa ilawana ne flanam asa ne kig mengig la nangu. Enag kigba eba bigim ihlafenife asa flanam Godna kwania lalanai elim fai.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.