Mateus 17

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enwesog la gohug osuna maia ika awaienaba afa Sisas Pitana, Jemsna, afa Jonna enam sulfu wankanam afu mog gam fukwalafuna. Ehe fwaimu auguiafena.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Afa auguiafenaba nanguini Sisasna elig alganam fena. Heafna nofbosug ombusug osu lofug. Afa heafna fatitiag lofug busugnemwag fena.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Maia patalfuiag el nangunibi ikagna Moses i Elaija i ahpugunam Sisasim ahwani lagofena.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Afa Pita Sisasim sihina, “Ainiyag, eba suialag bigel wanai yi auguiafim. Ne membegba asa ka wanai yi lala weti sambaga mungu nimblage. Ming neana, ming Mosesna, afa ming Elaijana.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Afa Pita sihi gofenaba asa leango ombusug peblonam sagfla skofena. Afa enag leangolaba God sihini og, “Hwaba kana leg mungu ka fwina membenag afa ka ehem sifakalena asa ehena mo higinim.”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Afa patalfuiag el higinim embefini asa nofbosug mo bite gam kumuni.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Afa Sisas blonam ningana tutuhenugenam sihini og, “Buguiagafe, nofeka embefi.”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Asa bahia nanguniba afa mas ming elimba nangunim mo eba Sisas mungu gofena.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Afa mog lanai apaiye ambeafenaba Sisas wasneig mo sihini og, “Asa ne nangug enaba nofeka elim sihigoni sama ikan Nufunam el lahanam buihiafei.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Afa patalfuiag el sahani og, “Haisegba asa nihe mo anwena el enaig sihifini Elaija gose blofe asa Nufunam El mo sum blofe?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Afa Sisas sihini, “Eba nufunam, Elaija ma gose blofe asa ehe mungwali numwehiagefe.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Ka nem nufunam sihig Elaijaba ati blog afa el mas ehem anwenafig mo eba heafgelni onigig la ehem haig haig ese flini. Eba gwenaig esinife, Nufunam Elim asa kinig faife.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Asa patalfuiag el anwenafini Sisas enaig esona Elaija eba Jon bula laitiag el.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Sisas wanblona kaksag el yi wanpuguna. Afa sa mungu el blo mongkogini kwakwagenam Sisasim sihina og,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 “Ainiyag, sa ne kana luwalim aflafena. Nilag ehem amtakwalnageg afa suwi la i bu la i fapefiaka.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Afa ka wanikig nimbiafna patalfuiag el nai yi wani puguba afa ehengel mas ugweflakig mo.”
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Sisas pese enaig sihifeni og, “Mungwali el hosa gohkaba eba olug onigig mas suialafig mo afa maisi nengel flaflafiafu. Hanana saka gafiba asa ne anwenafife? Kamoksig wahkig nem wangagim. Sa luwalim osum wani blu.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Sisas nilagim fenaminefena asa nilag luwalim fwaihia ikana. Afa luwal ikagna ugwena.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Afa patalfuiag el ehe fwaimu augunam Sisasim sahini og, “Haisegba kagelbi mas nilagibi ningihig mo?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Afa wahigi sihini, “Eba nengelni olug ongig wetiti, ka nem nufunam sihinig afa nengelni olug ongig wetiti mastet sisig lofwag enaig, asa ne enag mogum enaig esoiba ‘Susum ika’ asa ikafe. Eba sa ne mangwalim mungwali ihlafife.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Afa Godim asa sahanifibi asa ne fane fwaigo eba sa ne enaig ena nilagibi ningitigi.”
21 Mas esta casta
22 Afa ehengel Galili bite la afu apukenam Sisas sihi og, “Eba Nufunam Elim flinim asa mingnagna elni ninga la fwahibi.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Afa ehem tigife asa sambaga mungu osuna awaieba asa pese buihiafe.” Maia sihi fwahanaba asa patalfuiag el olug kinig eskofena.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Afa ming nanam Sisas heafna patalfuiag elim wankana Kaperneam bite la wanpuguna afa Godna Kwania lalanai kig lambiule el Pitam sahani, “Atiaho nengelni anwena elbi kigba Godna Kwania lala namaunim takisbi fafaife?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Pita sihini, “Ei”. Afa maia ehe lala gam ika pugunaba afa Sisas gof sahana, “Saimon ne haig onigig feg? Misog el ambangelni kig lambogig heafna luwalna me awai afwambanai elni me lambig?”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Pita sihina, “Afwambanai elni”. Asa Sisas esona, “Enaig esegba luwal mas kig faig mo.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Afa nofe ne big enaig esi eba masa bigim lagonife. Sa ne bu gam ikanam fofwalana sawagim etiawage asa ilawana ne flanam asa ne kig mengig la nangu. Enag kigba eba bigim ihlafenife asa flanam Godna kwania lalanai elim fai.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.