Lucas 4
Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH
1 Afa maia Godna Sungwagbug Sisasim ihlafenagenaba asa Sisas Jordan bum fwahanam asa el fwainig gam ikana. Eba Godna Sungwabug ehe wanikina.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Afa Sisas enanai yi ika ganaba eba fane neg fwainig ikan 40 osuna fena afa maia enaig osuna awaienaba ehem bini fwina lahana afa sa Satan ehem yuhna.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Afa ehe Sisasim enaig esona og, “Afa ne Godna leg fegba sane hwa funim esoiba sa ma amba lofei.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Afa Sisas esona og, “Godna moba enaig esog, Afa faneba mungu mas elim nofkenagag fai.”
4 Jesus respondeu:
5 Afa maia Sisas enaig sihifenaba afa sa Satan ehem suluflanam mug gam fuku wanikina ena mugba mungwanam fena. Enanai yi ehe mungwali bite i afa suialag gawig i enam ikagna ogfunagena.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Afa sa Sisasim sihina og, “Ma ne kam mong kokini kwakwagenam kana unehlagim fingifeiba, eba ka sa nem bite i gawig i mungwali faiba sa ne enam mungwali nangwaghagefe, enaba kana feg. Afa ambanim ka membenagba eba ka sa ehem faife.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ma ne kam mong kokini kwakwagena enaig eseiba eba ka sa nem fai.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Afa Sisas wahigi sihina og, “Godna mo ati enaig sihifeg, Sa ne Godim ahnai skau fena eba naho neana Ainiyag asa ne ehem mungu lotu fena!”
8 Jesus respondeu:
9 Afa ena mug ahfwahanam pe Jerusalem gam ahkanam enanai yi Godna kwania lala wofugug sisi yi nemug la Sisasim lasunam afa sihina og, “Ne Godna leg fegba asa ne puso pekai.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Eba ati Godna mo sihig;
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Afa fun sig mas nem mong yi pifi eba ehe ati nem numwehefu.” Sam 91:11,12
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Afa Sisas wahigi sihina og, “Godna mo enaig sihifeg, Nofene Godna wasneigim yuhna nembiafna Ainiyagimba.”
12 Então Jesus respondeu:
13 Afa Satan Sisasim haig haigim yuhnagegim fwaha ikagim mwakwalig nengego.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Afa Sisas pese distrik Galili gam Godna Sungwabugni wasneig yi ikana. Afa sa Sisasna mom mungwali kembig sihiageafuna.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Afa ehe Ju elni laskuhlag lala ika seifufnam asa mungwali elim enanai yi ogfufenugeafnaba asa mungwali el ehem suialagoni.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Afa Sisas Nasaret kembig gam ika puguna. Afa Nasaretba enaba ehe enanai yi muhna fena. Afa maia laskuhlag osuna pugunaba Sisas ika ehengelni laskuhlag lala seifo gofnaba. Afa ehe buhia gohnam asa ogna Godna mom suwigim.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Afa sa mo fla sihiaule Asaiana ginof flinim ehem fainiba asa bafonam suwigina. Ena moba enaig esona og;
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Ehe kam ningihiag kam og asa ma enaig sihifei og, Ainiyagna osuna ati pugug, og na heafna elim esinibi asa ma suialag augufei. Ais 61:1,2
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Sisas Godna moamo suwigi pe fwahanam pese buk mo pwakafenam elim fainim asa ehe mo ika peganam afa mungwali el laskuhlag lalanai Sisasim mungu nofna nangu flafna.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Sona mo Godna buk la nai sa ne ati higig, glauwaba eba nufunam pugug.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Afa ehengel ehem suialagonim afa fwinam onigwagea flafna asa ehe suialag mo sihinibi enam afa ehengel esogona og, “Ati big anwenafig sona elbi Josepna leg ehe, haisegba sa enaig moba ihla sihig?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Afa Sisas ehengelim enaig sihifeni og, “Atiaho ne sona moba flig asa ne kam sehifie ena mo enaig esog, ‘Dokta sa ma heafna eligim eseiba sa ma suialafei.’ Afa ne esogog, ati kam moaba higig mangwal sa ne Kaperneam la ne eseg. Afa glawo hwa nai yi gafa ne gwenaig esig.”
23 Então Jesus disse:
24 Afa Sisas sihini og, “Nufunam ka nem sihinig, Godna mo fla sihiaule elni kembig lanai ehengel mas ehena mom higi.
24 E continuou:
25 Afa ka nem nufuna mo sihinig, ilawana sa Elaija gofnaba enenaba osu kig gohna ikan ikan sambaga mungu yia fena afa ika enwesog la gohug was fena. Osuba gohnaba asa ehengelni mungwali bite bini kwania puguni afa enenaba Israel lanai angwafig kaksag ehengelni aligabugug ati pigie skofenaba.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Asa God mango Elaijaba Israel angwafigim ningihinig mo eba heafa Sarefatim Saidon kembig muhla naim ningihianig. Afa ehe angoluwag angwafigim aligag ati lahanag enam ningihianag.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Afa enena Elaija gofnaba enenaba Israel el kaksag enehna feasaina afa mas ambanim mo ena gihba wangene fena mo awai afa eba Naman ehe afwambanai el Sirianai mungu he enaigba fena.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Afa lasukuhlag lalanai el mungwali yi ena mom higinim afa fwina olug kakage skofena.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Afa sa Sisasim kembig ehbegam fli ningihini. Ehengelni kembigba mug la gifni afa sa ehem mugam wanig afuna ogna plau fati.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Afa sa ehe ehengelim olyinai fwatinam pugu ika kana.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Sisas Kaperneam gam pekanam distrik Galili la gafna. Enanai yi laskuhlag gohug osuna wahkig feafufna enaba seflig de Sabat afa sa Sisas enanai elim ogfufenugena.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Afa ehengel ehena mom higinim olug fingife skofena ofenaiba saglag anwenag el ogfufenig.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Afa enanai el mungu blo laskuhlag lala gafna ena elbi mwaifig amtakwalig simbagahlaule enag fwina enaig esona og,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Hei, Sisas Nasaret lanai ne blog haig kam ona esen? Enaigba kam si noka amtanafe klaiti? Ati ka anwenafig neba afsug el Godna ne blog.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Afa Sisas ehem fenamine fenam afa esona og, “Mwalfwai lifefunam sana elim fwahanam ika.” Asa mwaifig amtakwalig elni nihinai hugofu akofenaba el mo bite la elni usmuiag la pena afa mas elbi enaba amtakwaligna mo.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Afa mungwali el enam nangunim embefeaginim afa hefum sihiagini og, “Hai, sonaba haig mo maia ofenaiba anwena el wasneig nifeg nasa mwaifig amtakwaligim esonagba afa sa elni nihinai hugofug ikag.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Afa sa ehengel mo mungwali kembig sihiageafuna Sisas sa elim esenaba enam.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Afa Sisas ena laskuhlag lala mo fwahanam pugu ikanam Saimonna lala seifu kana. Afa ena lalaba Saimonna kowag gihna gifni ehena elig fwinam nolugeagenaba asa ehengel Sisasim sihini og sa ma ehem kweagfui.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Afa sa Sisas ika ehem muhla kuhlanam asa gihim wasneig mona esonaba afa sa gih angwafigni nihinai hugofu kanaba asa enag angwafigbi ikagna buihiana ika fane ehengelim tulfuni.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Afa maia osu penaba enaigna el heafgelni hihem gihna wanambena Sisas nangum. Afa sa Sisas mungu mungugim ningana tuhunwagenaba asa mungwali ehengelni gih wagine feasaina.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Afa Sisas mingnag elim mwaifig simbagahlaulem gwenaig esenibi asa mwaifig ehengelni nihinai hugofuhia afuaminefeni afa mwaifig elni nihinai hugofuhia afuamine ofefnaba ehengel enaig esogona og, “Ne Godna Leg!” Afa Sisas ninimuhiagenam afa kweni og, nofeka moaba lagim afa ehengel ati anwenafini sona elbi God Gisfu Fwahag el.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Sisas leana gubi yi ena kembig fwahanam el fwainig gam ikana. Afa el yisigiafunam nangunim kwini og, ese masa ehengelim lasani ikafe.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Kaba kawo Godnabog meg mom mingnag kembig la gafa sihiage. God kam ningihiagba enag ka blog koka enaig gafugafe.”
43 Mas Jesus disse:
44 Afa Sisas distrik Judiam ikanam laskuhlag lala seifo mo sihiwagena.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.