Lucas 15
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI
1 Afa moni lambig el i afa haig haig nihenai el i ambe muhla afohiafnaba Sisasna mo higfana.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Afa Farisi el i nihemo anwenag el i olug kakageaginim og, “Mangigim Sisasba ehengelimbi hihe fenigim afa faneba wan one.”
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 Afa maia enaig esinibi asa Sisas lasug mo sihina.
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 Og, “Eba el nengelnai 100 sipsip feg afa maia mungu mo awaiegba afa sa 99 mungu afohieba faneba afu ahgage afo. Afa enag el mas fwahai eba maisim yisgegohug asa uflag.
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 Afa uflagim asa fwaklag ohumbug la kufehlag ubluiahba ehe mo sifakale blo.
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 Afa maia lalagam ublugim asa heafna hihem afa mungu kembig lanaim unetigigim og, ‘Au ambe nawo sifakali kana sipsip mungu awaiena ati ka peseg uflagim sulfla ublug.’
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 Sisas enaig esona. Ka nem nufunam osihin haig sifakal sa hevenlaba pugufe eba maia mungu el amtakwalig nihe nai olug waikefeg eba kwania feg, afa enaig sifakalba 99 elbi gwenaig suialag afohie eba gweyiagig feg. Afa el sa amtakwalig nihenai sa olug waike ofe enaba naho ehem fwinam sifakalinig.”
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 Afa Sisas enaig sihifena og, “Angwafig mungu ningam pugufewagig kig enaig feg afa mungu awaieg lala la afa sa ehe wi gaflagim pupohiageakahba maisim yisgiego, feg feg uflagim.
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 Asa heafna hihem afa mungu kembig lanaim unetigigim og, ‘Ei au ambe nawo sifakali kig mungu kana awaiena ka yisgiegohug ati ka peseg flag’”
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Afa Sisas enaig esona og, “Ka nem ihla mohe sihinig. Enaig sifakalba eba gwenaig Godna oflanai el gafa esig maia ambanba olug waike feg Ainiyagna mina gamba puguba.”
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Afa Sisas pese enaig sihigena og, “El sambaganigi luwal feg.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 Afa sa sumineg enaig esona og, ‘Api ka onigig, kam gwese mungwali gawig mangetiginuge, fi kam fai afa kikeafna etegim fai, kamba glawu sa faim’, asa alag gwenaig eseni.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 Afa managig fwainig suminegba heafna mungwali gawig elim mimagen kafnaba enananam kig mo lambnam afa sa eheahba membi kembig gam ikana, ika enanai esegofnaba heafna kigba mungwali taitufe awaie fatina.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 Afa maia kig awaienaba, afa sa bini kwania ena kembig pugunaba ehem bini fwinam lahanaba asa pugu elim gafugagim sahinwagea kafna.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Sahinwageakan el mungu tatam wangafna enag fla tata gafugag la ningihiana og, ma tatam nangwaghige gofi.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 Afa eheba tatam fane fainim maia ahgageafufnaba afa tatam nagwagwan maia ehem bini lahanaba asa ogna tatana fane lambenefena afa mas amban fane faina mo.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Afa sa gan gweyi oniginam esona og, ‘Afa kana Apina gafugag elni mungwaliba eba faneba numbwelihe gohun, afa ka hwa nai yi gahba kam bini fwinam lahageg.
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 Magofi kawu Api nangum pese ika, ka ikanam ka sa Apiim enaig sihifena Api, ati ka nem mi God mi amtakwalig nihe ka nem fenig.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 Afa kaba mango suialag el mo na ne kam kana luwal moalonai, se kam esug fwahaiba ka sa neana gafugag el lofe.’
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 “Asa gwenaig esena buihianam Alag nangum ikana, afa maia membiyi feafnaba, Alag nangunam afa fwina sifakalinam asa kikini ikan heafna legim ningana pugufenam asag tita feaflana.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 Afa leg enaig esona og, ‘Api, kaba ati ka nem mi God mi amtakwalig nihe ka nem fenig. Kaba mango suialag el mo na ne kam, kana luwal moalona.’
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 Afa sa alag heafna gafugag elim unenim enaig sihifeni og, ‘Ikagna afu kwieg lofug kikeafna flibi fatini afa kil weiti ningabuli yi fatini afa mog lofug mong yi fatini.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Afa afunam bulmakau lambag sulufli wanig ambenam sa tigi, nawo ahganam sa sifakali.
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 Afa enaba eba hwa luwal kana ati awaiena afa glawaba ati pese blog nofkikena gohug. Afa mas awaieg mo.’ Afa sa kwania fane ahgamine fenam asa sifakalini.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 “Afa enenamba eba ehena etegba aso la gan sa blona afa blo muhla pugunaba heafgelni lala muhla afa sa buyisna aune higna.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 Afa sa gafugag elim unena, ma blonaba asa sahnagena, og, ‘Sonaba mangwal ofi?’
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 Afa gafugag el ehem sihina, og, ‘Eba neana sumineg ati pese blo pugugba enaig neana alag bulmakau lambag tigeg. Enaba alag legim nangugim sifakaleg, luwal mas awaiena mo afa eba ati pese blo pugug.’
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 Afa eteg ena mo higinam olug kakageagena mas lalagam sawiyife ikana mo asa alag pugu afwabagam blona moai nugwefenagena, og, ma eiyi ehena olug tikaiyi.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Afa eheba wahigi alagim enaig sihifena, og, ‘Haig eseg? Sa kaba kaksag yialaba ka neana gafugagim ehegepuseakag, ka ofe naiba esug gafugag el lofeg, afa ka mas neana mom flafoi, afa ne mas kam ahnana mo meme luwalig faina mo afa mas ka kikeafna hihem enaig sifakal ka wan feg mo, eba awai.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 Afa sona luwal kikeafna sumineg sa eba mungwali gawig neana ukug haig haig la taitufeg fwahagim asa pese glawa mo blogba ne ehem sifakalenagim afa ne bulmakau lambag tigeg.’
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 Afa alag ehem enaig sihifena og, ‘Luwal wahkig ati big hawagig mungwali gawig sa kana feg eba neana.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 Afa glawaba nawo sifakali sa ma bigna olug suiala fei neana sumineg ati ika awaiena afa glawaba pese blog nofkikena gohug, afa big ehem suluoflig.’”
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.