Lucas 13
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT
1 Afa maia Sisas mo sihiage fwahanaba afa el mingnag Galilina mom sihinagini, og Pailat heafna amiim sihinigbi ehengel elim kwasko fifug, maia Godim sis tuhlu faigim ofibi afa elni taf pefug Godim faigim ofibi afa elni taf pefug Godim sis tuhlu faig taf la pahlafig.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Atiaho sa ne onigig, enag Galili elbi amtakwalig gafugag kaksag feagigbi asa enag amtakwalig ehengelim pugunig? Afa mingnag Galili el eba suialag afa sa mas enaig amtakwalig ehengelim puguni mo?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Amo eba awai ka nem nufunam sihinig, eba ne olug waikefig fwainigba eba nem amtakwalig gwenaig mungwali pugunfe.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Afa autunam Siloamna kembig kwieg lala tofupe 18 yi gohug elim pigasko fenaba asa pigina sa ne enam onig amtakwalig sa figbi, enaba ne og el sa Jerusalem la auguia enam filafig me?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Amo ena gafa awai, ka nem nufunam sihinig eba sa ne olug waikefig fwainig fife eba nem amtakwalig gwenaig mungwali pugunfe.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Afa Sisas enaig lasug mo sihina og, “El mungu fik li heafna aso la gahag fwahag, afa nengigimba eba ehe pese blonam asa fik li fugim oyisigifiba afa mas fugim nangui.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Afa sa ehe heafna gafugag elim enaig esona og, ‘Sa hig, sona fik libi sambaga mungu yia la gohug, afa mas fug leg mo ka fahigeagegba mas ka fugim nangug mo eba sa ne higeflaiti ehe munim suialag bite la go.’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Afa gafugag el wahigi ehem sihina og, ‘Saglag luwal sa magofi ma mungu yia la gofiba kawo mogim bite tutohiagenam afa bulmakauni ata sukonage.’”
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Ma atiaba nengigim fug olefiba eba suialag, afa awaiba fegba eba sa higeflaiti.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Afa Sisas laskuhlag osuna laskuhlag lala mo sihinwagena.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Afa enanaiba angwafig mungu gihna fena eba sanel amtakwalig saiye esenagini ena gihba wahkig gwese gofna, yiaba 18 ena enaig fena, enag ehena kigibugbi ati fiahsafena haig seg buihiah mo.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Afa Sisas ehem unenam afa enaig esona og, ‘Angwafig ati ka neana gihba huguflatinag.’
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Afa sa Sisas angwafigim ningana tuhnaba asa kigibugbi buihia susni feafona. Afa sa ehe Godna unehlagim figi fukuna.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Afa laskuhla gohug lalanai gosig el Sisasim olug kakagenam ehe mungwali elim enaig esona og, ‘Gihna sa ne og el sa ma kam suiala fefati eba enwesog la gohug gafugag osuna ehe sa ne blo. Afa nofe kawo elbi gihim suialafe fatiagimba laskuhlag osunaba blo sahna, magofi.’
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Afa Sisas wahigi ehem enaig sihifena og, “Ne sambaga mengigna el, afa nengelni mo i nihe i mas mungwalofug ahfeg mo, eba ne laskuhlag osunaba bulmakau lalagam afugim bulmakauni donkinam pigihiagonigigim bu lambwaigogim wanafug.
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Afa hwag angwafig sa eba Abrahamna luwalig mungu he feg enag Satan ehem kehlaguiag 18 yia enaig la enaigim pigi fatinag afa ne kam og masa ne laskuhlag osunaba esefe?’
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Afa maia Sisas enaig sihifenaba, afa ehena angoluwag el ehem fwina afwanefesko fena. Afa mungwali el afigigini maia enaig suiala pugunaba.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Afa Sisas enaig esona, og, “Godna bog meg sa haig seg, ka enaig lasug mo osihi.
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Eba weti klug mastet lifug lofug afa maia el aso la kumohlagba asa fugogim kwania feagegba afa asa twafig ambegim enanai yi gag nimblagig.’
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Afa Sisas ming lasug mo sihini og, “Godna bog meg sa haig eseg. Haig lasug mo sa ka sihig?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Afa eba yist lofug, angwafig mungu yist weti flagim plaua kwania la wahegba asa plaua pupkuia fugog.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Sisas Jerusalem minagam ikafnaba elim taun lanai elim afa kembig lanaim mo ogfufehiagena.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Afa el mungu Sisasim enaig sahnafena og, ‘Sa God ba mungu mungu elbi pese lambi me?”
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 Afa Sisas wahigi enaig sihifeni og, “Sa ne fwinam wasneiyi afu mengig weti megam saiye. Afa ka nem sihinig, eba kaksag el ona ena minaba saiye afa mas enaig esi.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Afa maia nengigim lalana mog mengig kikiseba eba ne ambenam afwambala afohiefiba afa ne enaig esogofe ne og, ‘Ei saglag luwal kam mengig piginim.’ Afa nem wahigi enaig esonfe og, ‘Ka mas nem anwena fenig mo ne hanai blog.’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Afa ne enaig esogofe ‘Kaba ati big fane ahgafena afa ne olyi gohugim kam ogfunigeg.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Afa eba nem enaig sihifenfe, ‘Ka mas nem anwena fenig mo ne hanai el, ne amtakwalig el gwesim afu.’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Afa ne nanguibi Abraham, Aisak, Jekop afa mungwali Godna mo fli sihiafule el enag Godna bog megamba saiye afohiefife. Afa negelbi nem lambi klaitibi ne afwamba la afohiefiba afa ne wewatini nibeafgelni gog kike sko fefe.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Afa el osu puguiag lanai, osu peg lanai, afa ehmbeg la nai afa ohgo nai ehnge nai asa ambenam Godna bog megam saiyenam fane ahgaflatife.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Is, sa hig, enenam mingnag el sa ilawo sum ambe eba afu gosife. Afa mingnag sa gosig afuia eba ambenam sum afohiefife.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Afa gwenenam Farisi el ambe Sisasim sihini og, “Ne hwa kembig fwahanam ming kembig gam ika Herot nem ona tigefati.”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Afa Sisas sihini og, “Herotba ifauwi lofug afunam sa ne ehem enaig sihifini. Is sa hig, gla i, sini i ka sanel amtakwaligim ningitigifei afa gih elim suiala feitifei, afa maia sambaga mungu osu feiba eba kasa kikeafna gafugagba awaie fati.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Afa ilawo, sini, esnag ka gwesim ikafufe profetba mas algana kembig laba gafiba enanaiba tigifati eba heafna Jerusalemlaba sa tigifati.”
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Sisas enaig esona og, “O Jerusalem lanai luwal ne Godna mo sihiafule elim kwaskofig. Afa el God nem ningitiginigbi afa ne funna kwaskofig, afa wahkig goka elim lamblu kikeafnai yi lambugufim, ofe naiba kakaruk afag heafna luwaligim lamblu anglag meg gam kumo lambgu afa mas ne enaig membig mo.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Is sa hig. Ilawoba nengelni kembig amtakwalenam esug gofufe. Afa ka nem nufuna sihiofen ne mas kam nangui ne auguan sa ne esogofe. Sonag elbi God ehe numwehenageg Ainiyagna unehlag la ningihiag. Sa ma God ehem suialafiah flai.”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.