Hebreus 9

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa nihe mo God autunam Mosesim sihi fwahanag enag nihe mo enaig esona mangwal mina sa ma Godna unehlagim fingi fi afa lotu lala bite la gafa goh.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Afa el lofug lala nimblig fwahig afa bambug meg enaba seflig afsug meg goh. Asa enanai yi eba lam gohug afa sime gohug afa amba Godim faig gig.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Afa lala menai lofugna masgim eba yiminig meg goh enaba seflig afsug nemug meg goh.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Afa enanai yiba eba gol sime goh afa ena sime laba fungugni gawig wehli fwahifinibi asa suialag emblegusug fungug puguiafena. Afa mingba mo sihi fwahag boksna gofena. Ena boksba gol wagigo fakana afa ena boks megamba gol potna gofena afa ena gol potnaba eba mana bret ena megam afogoafena. Afa mingba eba Aronna agat boks megam gifini. Afa ena agatbi eba li figeg pugu le. Afa mingba sambaga fun enanai yi God autunam heafna nihe mo ginofe fwahanaba enag boks megam gifini.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Afa ena boks sisi yiba sambaganigi oflanai elni sungwagim ginofi fwatigig. Ena sungwagba enaig eseg sonag oflanai el eba Godna nofbosugam wahkig fagofegofna. Afa sa ena boks sisi yiba sambaganigina anglag kokufiageg ahgo. Afa enanai yiba eba God heafna olug kakageg fwahagim. Afa sonaigba eba ahnana ka enag mungwali mog moba upuguiah mo.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Afa maia mungu mungu osuna sonaig gawigba numweheagi fwati finibi asa prisbi afu bambug megam saiye fenam asa heafgelni gafugag eseagifini.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Afa yiminig megamba eba prisni misog el mungu sefu fenam asa mungu nagim mungu yia la enaig eseafena. Afa mas esugba sefu ikai eba sisna taf flauku fenam asa Godim faifena. Afa enaigba eseafenaba eba heafna amtakwaligim huguflaiti fenamba eba mungwali elim gigafiahfena.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Afa enanam Godna lofug lala gofenaba eba el mas ena afsug kabag lala megam saiye fena mo. Sonaba naho Godna Sungwabug bigim ogfunig afa maia sonag autunai nihe gofenaba elni mina awaiena afa afsug nemug megam saiyegiba.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Afa sonag lala eba lasug mo eba bigim glaunai elim ogfunig. Afa sonag lala bigim ogfunig eba el Godna unehlagim fingi fifinim asa Godim gawig faifinim afa sis tuhlu faifini afa sonaba esenibi eba mas elni olug onigigim suiala fesko fiahfena mo.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Sonag nihe mo enaig esona og fane i, bu i, afa bu la suwagig nihe feg. Eba elni afwambenai eligim esog. Afa sonag nihe mo eba gohun ikan God mulug mina tohlafe.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Krais eba ati blog afa suialag gawig pugug gohugba ehe enaigna prisni misog el feg. Afa Godna lofug lala ehe ika seaifunaba ena lofug lalaba eba bitenaim flafugim afa fwainam suialafiahgeg. Afa ena lala eba el esih mo afa enaba mangwal bitenai mo.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Afa Krais ena lala ika seaifunaba eba ikanam afsug nemug megam mungu nagim seaifugba asa enaba gwese wahkig goh. Afa maia enaig esegba afa eba ehe mango meme afa bulmakauni taf lambku sefu ahmo, amo eba ehe heafna taf uku sefugum bigim enana lambigba asa big gwese wahkig afofufe.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Afa maia el amtakwalig nihe esifinibi asa pris enaig esifini. Memena taf i afa bulmakauna taf i lambfini sufoiti fegonfini afa bulmakau lambag tigi tuhlfufinim asa enag smofna susuleti fegonfini asa Ju elni nihe eba ehengel busfug fifini afa enaigba esinibi eba afwabanai esini.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Afa enaba Kraisna taf enam filafeg. Afa Krais mas mangwal weti fena mo afa wahkig gohug Sungwabugni wasneigni asa heafum Godim gwesim mungwali fainam asa lahana. Afa Kraisna taf bigna onigigim busfu klaitinig lahagna mina gam patalkuiagim asa big God nofkenagagim gafugafini.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Afa sa ma Kraisna taf bigelni olug onigigim busfu klaiti asa Godna mulug mo elim sihi fwahanig Krais sa ma enam ninumwehe aflai. Afa sa elim God unenig sa ma mangwal suialag wahkig gohunifi God sihi fwahagim asa ma ehengel enam fli. Afa sa el Mosesna nihem ahnai skaufinim afa amtakwalig eseagini enag Krais lahagim asa elim pese lambigim afa amtakwalig nihe nai pigi klaitigba asa esug afohie.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Afa el enaig ginof fefe og kaba lahaiba ambanim sa ka kikeafna gawigba fwahani fe. Afa el ahmona gawig ese lambifie afa ilawana mo el sa lahag enam anwenafinim sa ma lambi.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Afa el maisiaba nofkena gohba enag ginof eba esug goh. Afa maia el lahagba asa sonag ginofba gafugafeg.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Asa goflanai mo sihi fwahagim gafa sisna taf numwehe flag.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Afa autunam Moses Godna mungwali nihe mo Israel elim sihinuwagena. Afa enanam ehe bu i afa bulmakau lambagna taf i enag lambtinam afa ahnabugu kagag toaflana enaba seflig hisop afa sipsip lag tafnaig flana asa bu la afa taf la figiu gofenam el mi nihe mo buk mi enana faftugo fiahfena.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Asa ehe enaig esona og, “Eba God nem wasneig mo sihi fwahanag afa hwa taf eba ena mom numwehe fuguba asa ne enam patalku.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Afa Moses gwenaig esena afa taf ukunanam Godna lofug lala mi sisi gam faftugo fiahgena afa mungwali Godna unehlam fingi fig gawigim gafa gwenaig esena.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Afa Mosesna nihe mo enaig esona og, “Haigim sa ne membeg sa ma sonag Godna nof la afsug fei eba taf mungu he enaigba esei. Afa taf sugfog fwainigba eba God mas elni amtakwaligim flafatini.”
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Afa mungwali Godna lofug lala nai gawig eba ogfug heven la nai gawigim. Afa sa sisna taf enag bitenai gawigim esenaiba asa afsug feskofefe. Afa sisna taf mas heven la nai gawigimba esenaiba afsug fei eba sa ma mangwal enaig esenaiba asa ena tafim hilifenafe.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Afa Godna lala afsug meg el sa gafugafig eba Krais mas ena megamba seaifui. Enaba nufunam afsug megim heven la go enam ogfug. Afa Krais ati ikag heven la sefu Godna nofbusug gam gohugim asa bigim kwaganig.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Afa mungu mungu yia la mungu nagim Ju elni prisni misog el sisna taf flafenam asa afsug nemug lala megam sefukuiafena. Afa Kraisba mas enaig ese gofena mo hefum Godim faigimba.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Afa ehe enaig ese gofiteba eba susug wahkig lamb gofite ilawana God bite eseagegna fetem afa ikan glaufete. Afa eba mas enaig esena mo. Amo, eba ikag awaiegim meyiofeba enaigna Krais mungu nagim pugug ese fwahagba asa gwese go. Afa sa ehe lahagim afa hefum Godim gwesem faigim asa amtakwalig nihem flafatig.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Afa mungwali el sa ma mungu nagim pigiba asa God ehengelim kwefihiagefe.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Afa eba Krais ati enaig eseg mungu nagim lahagim afa hefum Godim gwese faigim asa amtakwalig nihem kaksag elni flafatinig. Afa ehe sumi yi pese pugunam eba mas elni amtakwaligim flafatini amo, eba awai eba blonam el sa ehem nengena afo enam lambfe.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.