Hebreus 9
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA
1 Afa nihe mo God autunam Mosesim sihi fwahanag enag nihe mo enaig esona mangwal mina sa ma Godna unehlagim fingi fi afa lotu lala bite la gafa goh.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Afa el lofug lala nimblig fwahig afa bambug meg enaba seflig afsug meg goh. Asa enanai yi eba lam gohug afa sime gohug afa amba Godim faig gig.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Afa lala menai lofugna masgim eba yiminig meg goh enaba seflig afsug nemug meg goh.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Afa enanai yiba eba gol sime goh afa ena sime laba fungugni gawig wehli fwahifinibi asa suialag emblegusug fungug puguiafena. Afa mingba mo sihi fwahag boksna gofena. Ena boksba gol wagigo fakana afa ena boks megamba gol potna gofena afa ena gol potnaba eba mana bret ena megam afogoafena. Afa mingba eba Aronna agat boks megam gifini. Afa ena agatbi eba li figeg pugu le. Afa mingba sambaga fun enanai yi God autunam heafna nihe mo ginofe fwahanaba enag boks megam gifini.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Afa ena boks sisi yiba sambaganigi oflanai elni sungwagim ginofi fwatigig. Ena sungwagba enaig eseg sonag oflanai el eba Godna nofbosugam wahkig fagofegofna. Afa sa ena boks sisi yiba sambaganigina anglag kokufiageg ahgo. Afa enanai yiba eba God heafna olug kakageg fwahagim. Afa sonaigba eba ahnana ka enag mungwali mog moba upuguiah mo.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Afa maia mungu mungu osuna sonaig gawigba numweheagi fwati finibi asa prisbi afu bambug megam saiye fenam asa heafgelni gafugag eseagifini.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Afa yiminig megamba eba prisni misog el mungu sefu fenam asa mungu nagim mungu yia la enaig eseafena. Afa mas esugba sefu ikai eba sisna taf flauku fenam asa Godim faifena. Afa enaigba eseafenaba eba heafna amtakwaligim huguflaiti fenamba eba mungwali elim gigafiahfena.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Afa enanam Godna lofug lala gofenaba eba el mas ena afsug kabag lala megam saiye fena mo. Sonaba naho Godna Sungwabug bigim ogfunig afa maia sonag autunai nihe gofenaba elni mina awaiena afa afsug nemug megam saiyegiba.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Afa sonag lala eba lasug mo eba bigim glaunai elim ogfunig. Afa sonag lala bigim ogfunig eba el Godna unehlagim fingi fifinim asa Godim gawig faifinim afa sis tuhlu faifini afa sonaba esenibi eba mas elni olug onigigim suiala fesko fiahfena mo.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Sonag nihe mo enaig esona og fane i, bu i, afa bu la suwagig nihe feg. Eba elni afwambenai eligim esog. Afa sonag nihe mo eba gohun ikan God mulug mina tohlafe.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Krais eba ati blog afa suialag gawig pugug gohugba ehe enaigna prisni misog el feg. Afa Godna lofug lala ehe ika seaifunaba ena lofug lalaba eba bitenaim flafugim afa fwainam suialafiahgeg. Afa ena lala eba el esih mo afa enaba mangwal bitenai mo.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Afa Krais ena lala ika seaifunaba eba ikanam afsug nemug megam mungu nagim seaifugba asa enaba gwese wahkig goh. Afa maia enaig esegba afa eba ehe mango meme afa bulmakauni taf lambku sefu ahmo, amo eba ehe heafna taf uku sefugum bigim enana lambigba asa big gwese wahkig afofufe.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Afa maia el amtakwalig nihe esifinibi asa pris enaig esifini. Memena taf i afa bulmakauna taf i lambfini sufoiti fegonfini afa bulmakau lambag tigi tuhlfufinim asa enag smofna susuleti fegonfini asa Ju elni nihe eba ehengel busfug fifini afa enaigba esinibi eba afwabanai esini.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Afa enaba Kraisna taf enam filafeg. Afa Krais mas mangwal weti fena mo afa wahkig gohug Sungwabugni wasneigni asa heafum Godim gwesim mungwali fainam asa lahana. Afa Kraisna taf bigna onigigim busfu klaitinig lahagna mina gam patalkuiagim asa big God nofkenagagim gafugafini.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Afa sa ma Kraisna taf bigelni olug onigigim busfu klaiti asa Godna mulug mo elim sihi fwahanig Krais sa ma enam ninumwehe aflai. Afa sa elim God unenig sa ma mangwal suialag wahkig gohunifi God sihi fwahagim asa ma ehengel enam fli. Afa sa el Mosesna nihem ahnai skaufinim afa amtakwalig eseagini enag Krais lahagim asa elim pese lambigim afa amtakwalig nihe nai pigi klaitigba asa esug afohie.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Afa el enaig ginof fefe og kaba lahaiba ambanim sa ka kikeafna gawigba fwahani fe. Afa el ahmona gawig ese lambifie afa ilawana mo el sa lahag enam anwenafinim sa ma lambi.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Afa el maisiaba nofkena gohba enag ginof eba esug goh. Afa maia el lahagba asa sonag ginofba gafugafeg.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Asa goflanai mo sihi fwahagim gafa sisna taf numwehe flag.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Afa autunam Moses Godna mungwali nihe mo Israel elim sihinuwagena. Afa enanam ehe bu i afa bulmakau lambagna taf i enag lambtinam afa ahnabugu kagag toaflana enaba seflig hisop afa sipsip lag tafnaig flana asa bu la afa taf la figiu gofenam el mi nihe mo buk mi enana faftugo fiahfena.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Asa ehe enaig esona og, “Eba God nem wasneig mo sihi fwahanag afa hwa taf eba ena mom numwehe fuguba asa ne enam patalku.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Afa Moses gwenaig esena afa taf ukunanam Godna lofug lala mi sisi gam faftugo fiahgena afa mungwali Godna unehlam fingi fig gawigim gafa gwenaig esena.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Afa Mosesna nihe mo enaig esona og, “Haigim sa ne membeg sa ma sonag Godna nof la afsug fei eba taf mungu he enaigba esei. Afa taf sugfog fwainigba eba God mas elni amtakwaligim flafatini.”
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Afa mungwali Godna lofug lala nai gawig eba ogfug heven la nai gawigim. Afa sa sisna taf enag bitenai gawigim esenaiba asa afsug feskofefe. Afa sisna taf mas heven la nai gawigimba esenaiba afsug fei eba sa ma mangwal enaig esenaiba asa ena tafim hilifenafe.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Afa Godna lala afsug meg el sa gafugafig eba Krais mas ena megamba seaifui. Enaba nufunam afsug megim heven la go enam ogfug. Afa Krais ati ikag heven la sefu Godna nofbusug gam gohugim asa bigim kwaganig.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Afa mungu mungu yia la mungu nagim Ju elni prisni misog el sisna taf flafenam asa afsug nemug lala megam sefukuiafena. Afa Kraisba mas enaig ese gofena mo hefum Godim faigimba.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Afa ehe enaig ese gofiteba eba susug wahkig lamb gofite ilawana God bite eseagegna fetem afa ikan glaufete. Afa eba mas enaig esena mo. Amo, eba ikag awaiegim meyiofeba enaigna Krais mungu nagim pugug ese fwahagba asa gwese go. Afa sa ehe lahagim afa hefum Godim gwesem faigim asa amtakwalig nihem flafatig.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Afa mungwali el sa ma mungu nagim pigiba asa God ehengelim kwefihiagefe.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Afa eba Krais ati enaig eseg mungu nagim lahagim afa hefum Godim gwese faigim asa amtakwalig nihem kaksag elni flafatinig. Afa ehe sumi yi pese pugunam eba mas elni amtakwaligim flafatini amo, eba awai eba blonam el sa ehem nengena afo enam lambfe.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.