Hebreus 7
Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH
1 Afa Melkisedek eba Salem kembig la nai na misog el ehe God sisi yi nemugna pris el fena. Afa Abraham wanika fag hagnam sambaga sambaga misog elim wanfilafe fatinam afa maia pese blonamba Melkisedek ehem mina la uflanam God suialafeflagna mo faina.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Afa mungwali gawig Abraham fagna hagnam sa lambina enag 10 pela hap sugwakanam afa mungwa mo Melkisedekim faina. Enag unehlag Melkisedek mogba enaig feg ‘Suialag nihe misog el feg’. Afa ehe Salem la nai misog el feg afa enag mogba eba ‘Olug enesieg misog el feg’.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Afa ehena alag i afag i afa simbeg enag mas buk la ginofini mo. Afa afag wanigag osuna i afa lahag osuna i enag gafa mas ginofini mo. Asa ehe ofenaiba Godna Leg lofug feg asa ehe pris wahkig gofufe.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Afa sa ne enaig onigim Melkisedek eba kwania feg afa ehe Abraham mi afa Ju elni pris gosenig. Afa bigelni gof la nai simbianiga Abraham gawig sa fagna hagnam lambina enag 10 pela hap sugwakanam mungu mo Melkisedekim faina.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Afa Livai eba pris elni autunai simbianiga. Afa Godna nihe mo enaig esona og Israel nai el sa ma gawig 10 pela hap sugwakfunam asa mungu mo prisim fai. Afa eba nilitem faig asa ehengel gafa mungwali Abrahamna simbianiga fiahsaieg.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Afa Melkisedekba eba mango Livaina simbianigam mo afa eba Abraham ehe ehem mungu faina. Asa ehe Abrahamim God suialafeflag mo faina afa sonag elbi eba God ehem sihi fwahag mo faina.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Afa ati big anwenafig el sa God suialafeflag mo faig eba gwesim hili fukog afa el sonag mo flag eba ahnai skaufeg.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Afa pris mungu gawig sa flifini enag elbi eba pigiafena. Afa Melkisedek sa mungu gawig flafena afa enag big mas ehena lahagimba Godna buk la nangug mo.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Afa Livaina simbianiga sa mungu gawig flifini asa big enaig lasug mo onig Livai Melkisedekim mungu gawig faina. Eheba Abrahamim biteana luwal fena sa big enaig onigim sonaigba eba Abrahamna onigig la gofena. Afa maia Abraham Melkisedekim gawig fainaba enaigba ofenaiba Livai gafa gwenaig eseg.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Afa Moses Israel elim Godna nihe mo faini afa enag nihe mo enaig esona og pris Livaina simbianigag sa ma mungwali elim kwagani. Afa sonag prisni gafugag atiaba ihlafegba enaba haisegba nasa God enaig esog ka ming mulug pris ningihiag. Enaba mango Aron lofug mo eba heafa Melkisedek lofug feg.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Afa pris atiaba mulug fegba asa ma nihe mo gafa mulug fei.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Afa God Ainiyagim ningihiag mulug pris lofug eba algana simbianiga la nai fena afa mas amban mungu hefgel ehengenai pris gafugag esena mo.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Afa big anwenafig ehe mulug pris eba heafna simbianiga eba Juda. Afa Moses mas ehengelim sihini mo ehengel pris afohiegim.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Afa ming onigig eba ambala ogfug asa ming mulug pris pugug eba ehe ofenaiba Melkisedek lofug.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Afa enag elbi mango Livaina simbianiga mo nasa hihe mo ehem mas esenag mo na moi prisbi fe. Afa ehena nofkenagag kigmog feg nasa wahkig goh asa enag ehem esenagba asa pris feg.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Afa Godna ginof buk la enaig esog;
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Afa enag nihe mo autunai mas wasneig mo asa mas elim kwaganig mo enaig esegba nasa God flagim esugum flafatig.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Afa enag nihe mo Moses asa flana enag mas haig haig Godna nof la afsug nemug fena mo. Asa God mulug mina pigi fwahagba enaba autunai minam gosenagim afa ihlafeg asa big enam mina gam afu Godim muhla finig.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Afa ming onigigba enaig feg God wasneig mo sihi fwahana enaig esona og, Sisasba wahkig pris gofufe. Eba mas enaig moba mingnag prisba eseni mo.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Afa maia God wasneig mo sihi fwahaiba sa Sisas pris fefe. Eba God ehem enaig esona og;
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Afa enag wasneig sihi fwahag mo enaba ogfug Sisas ehe autunai minam kwefug kugim afa glaunai mina God nangum ikagim Sisas eseg fwahag enag minaba autunaim minam gosenag.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Afa ming enaig feg autunai pris mingnag afohiefenam asa pigiafenaba nasa kaksag afohiefena. Afa maia enag el lahafenaba asa ehe mas pris fiahfena mo asa ming el ehena kugum flafena.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Afa Sisasba eba wahkig pris gofena asa ehe mas ambanim enaig gafugagim fwahana mo.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ehe wahkig gohba asa Godim sahnag og sa ma God elim kwagani. Afa glaufenam afa ikan autunai la fefe eba ambangel maia heafna unehlag la God nangum ambefiba asa ehengelim lambfife.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Afa Sisas eba prisni misog el feg enaig pris eba bigim kwagani feg. Afa ehe afsug nemug feg afa mas ehem sehi afa ehe mas mangwal weti fe. Afa ehe mas amtakwalig elim muhlafeni amo, eba God ehem sisi gam nemug fingi fukug.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Afa eheba mango ming prisni misog el lofug mo. Afa mingnag pris mungwali osuna enaig esifini sis tigi tuhlu Godim faifini eba ilawana mo hefum esifini afa sumi yi mo eba elim ese gonifini. Afa Sisasba mas enaig esena mo. Eba hefum li katigeg la gwesim Godim faina elim kwaganigim. Afa ehe mungu nagim ese fwahagba asa enaba gwese goh.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Afa el mas wasneig mo suialag afohiegim. Asa Mosesna nihe mo elim kanog fwahag prisni misog el gohugum. Afa sumi yi Godna wasneig mo sihi fwahag mo heafna Legim gisfu fwahagba asa ehe wahkig nugweg nemug goh.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.