Hebreus 11
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI
1 Afa olug onigig niheba enaig eseg, afa sa mangwal suialag God bigim heven la sumi yi faigim sa feg enam big olug onigi la kehli ufuhba afa negeafo afa sonaigba mas big nofna nangwig mo amo eba onigigna mungu big anwenafig.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Afa autunam Israelna simbianga Godim olug oniginibi ehengelni nihe ihlafenaba asa God sifakalena.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Afa nawo Godim olug oniginim afa sa big anwenafi God ehe heafna mona of i bite i eseawagigba asa mungwali mangwal sa big lambusig enag autunam big mas lambusig mo enaba God ehe eseagegba asa puguiageg.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Afa Abel Godim oniginam asa sis tige tuhlu faifna ehena sis Godim tuhlu faig Keinim filafena eba ehe mas Godna membugum patalkuna mo. Afa Abelna onigig eba suialafena afa God ehena enaig nihem sifakalenaba afa enaba ogfug God enaig onigig ehe afsug el feg. Afa ehe ati lahag afa ehena enag olug onigig bigim gafa ogfunig.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Afa Enok Godim olug onignaba afa ehe mas lahana mo eba God ehem nofkikena heven gam sulufla wanikina. Afa enaba Godna buk enaig esona og, God ehem suluflag fwainig masim feafnaba enenam Enok ehena sawiegim patalfukuna.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Afa sa big anwenafi el sa mas Godim olug oniginai sonaig elbi Godim esenagba God mas sifakale. Afa el ogna blog Godim muhla fena enag elbi sa ma enaig onigi God eba nego afa el Godim yisigibi eba God ehem suialafiah flafe.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Afa God Noam sihina og bu pugufe afa Noa mas enaigim nanguna mo eba ena mom mungu oniginam afa ehe Godna sawiegim patalkuna sa sip gafugafena asa ehe mungu suialag wanpuguna. Ehe enaigba esenaba eba bitenai elim ogfunig ne amtakwalig el. Afa Noa Godim olug oniginaba asa God ehem enaig esona og, “Ne afsug el feg.”
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Afa God Abrahamim enaig sihifena og susum ika afa bite ati ka nem sihi fwahanag asa ne flafe. Afa Abraham Godim olug oniginam afa heafna kembigim fwahanam asa Godna sawiegim patalkuna afa mas ehe anwenafena mo asim sa ikafe.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Afa ehe Godim oniginam asa ika ena bite la puguna. Afa ehe enanai yi gafenaba angoluwag el lofena. Afa ehe lofug lala mungu gafena afa mas kembig fakana mo. Afa Aisak mi Jekop mi gafa God gwenaig esoni og hwa biteba eba ka nem faig. Afa eheningi gafa gwenaig esahfena lofug lala hafena.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Afa Abraham lofug lala gafenaba nenge gofenaba ogna kembigim nangu God ehe sa ma fakai. Enaba gwese wahkig gofufe.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Afa Abraham ati watiauena afa Sara gafa ati mokinaiena afa sa eheningi Godim olug honiginaba asa God Saram wasneig faina luwal foklagim. Afa ehe onigina God ehe heafna mo sihi fwahagim numweheaflafe.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Afa Abraham watiauenam lahagim meiyofe fenaba ehe simbianingana alag fena afa sa ena luwal pugug kaksafeageg ofenaiba bagnofut oflanai afa engig bu lanai.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Afa ehengelni olug onigig gwese gohunug ikag hefum pigig. Afa enanam maia bite la afohiafenaba ehe mas Godna mo sihi fwahagim nanguni mo. Afa eba ehe enaig onigini og, eba sumi yi pugufe asa ehe sifakalini. Afa ehe ambala enaig sihifini og, kagel hwa bite la ofenaiba el nai angoluwag el fig.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Afa el sa enaigba esogoiba eba ogfug ehe heafna ming kembigim yisigig.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Afa sa ilawana kembigim fwahi ambeg enam peseg onigigbi eba sa ma pese afui.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Afa ehengel mas bitenai kembigim onigi amo, eba ehe ogna suialag nemug kembigim fli eba heven la nai. Afa God ehengelni kembigim ninumwehe fwahanig afa ehengel enaig esogofe og ehe kagelni God asa God ena mom mas afwanefe.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Afa God Abrahamim enaig sihife fwahana og, “Aisak fenam enanai yi neana simbianiga pugukaminefefe.” Afa sa God Abrahamim yuhna og sa ma Aisakim sis lofug tige Godim fai. Afa Abraham Godim olug oniginam asa ehe ninumwehagena heafna luwal mungu Godim faigim.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Afa Abrahamba enaig onigig fena og atiamba Aisak lahagba eba God ehe pese ihlafofatife. Afa enag lasug moba eba Abraham pese Aisakim lahag lanai suliaflana.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Afa Aisak Godim olug oniginam asa ehe Godim sahna og sa ma God luwalningim Jekop mi Iso mi sumi yi suialafihiagei.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Afa Jekop Godim olug oniginam afa hefum lahagim ofefnaba asa ehe Godim sahna og sa ma God Josepna luwalim suialafiahflai. Afa sa ehe agatini gofe gofenaba asa Godna unehlagim fingi fena.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Afa Josep Godim olug oniginam afa hefum lahagim ofefnaba asa ehe enaig esona og, “Afa nengegimba Israel el Isipim fwahinim afuofefiba enanam kana kig lambinim sa ne afu.”
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Afa Mosesna afahumonigbi Godim olug onigini afa maia afag Mosesim waniganaba asa flinim meagam kumohlinibi sambaga mungu was fena. Afa ehe ahnangonam maia ena luwal suialafiahgenaba nasa meagam ahkumohlana eheningi mas Isipni misog elni nihe mo aflafwagim embeahfena mo eba ena nihe mo enaig esona og fangonai luwalim sa kwagkumofi.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Afa Moses Godim olug oniginam asa ehe maia kwablog gofenaba enaig esona og, nofene kam sefli kaba misog elni luwalna leg feg.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Afa ehe enaig onigig fena og ka sa Godna elim kinig wanflanam asa ehe enaig onigig og masa ka amtakwalig esenam afa ka mwakwalig sifakalefe.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Afa Moses Godna Gisfu Fwahag elni unehlag la afwanefug flafe asa ehe enaig onigig fena og enaba suialafegim afa gwesim hilifeg. Afa ehe onigig suialag gawig Isip nai afa ehengelni kaksag kig eba weti feg eba ehe onigina mangwal suialag God sa sumi yi faife. Afa sa afwanefug flafe Godna Gisfu Fwahag elni unehlagim enaba suialafegim afa gwesim hilifeg.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Moses Godim olug oniginam asa ehe Isipim fwaha ikanaba afa sa misog el ehem olug kakagenaba afa ehe mas ehem embefena mo. Afa mas lakumues pese ikana mo eba ehe gwesim Godim patalkuiafenaba afa nangwakafena afa ena Godba mas nofna nangui.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Afa Moses Godim olug oniginam asa ehe Israel elim enaig sihifeni og, sa ne sipsip kwagnim asa ne taf mo nimbeafgelni lala mengig la laitiagi eba oflanai el kwaskogule ambenam afa sa mas nengelni angwam luwalim kwaskofi. Afa Ju el sonaig buyisba seflini og eba Pasova.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Afa Israelnai el Godim olug onigini asa ehengel bu kwaniam apaiyena ena bu eba seflig Ret Si. Enaba fog la apaiye afu afa Isip el gafa gwenaig esini og nawo apaiye afu asa bu blonam mungwali sagfla kumohlanaba asa pigina.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Afa Israel el Godim olug oniginim asa ehengel afu Jeriko kembigim enwesog la gohug osuna wagiauguniba asa ehengelni kembig la nai wasneig bog tofu pena.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Afa aga taitu angwafig Rahap Godim olug oniginam asa bomp ahkukog elim lambi kumotigina. Afa maia Israel el, el sa mas Godna mo patalfuna mo enam kwaskofinim afa Rahapim mo mas tigi fatini mo.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Afa atiaho ming moba ka ginofe fwahag me? Hanana ka enaig moba sihiage mo feg Gideon, afa Barak afa Samson afa Jepta afa Devit afa Samuel afa mungwali Godna mo fli sihiafule el, enam kamoksig ehengelni mo ginofegim.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Afa ehengel Godim olug oniginim asa fag hagigim ming kembigim filafini. Afa ambangel sa haig nihe fini ehengel enag gwenaig mungwag pese fai gona. Afa Godim olug onigig el enag Godna mo sihi fwahag mo flinim afa mingnagba eba wasneig laionna nihi muhla finibi asa ehengel ena sisna mengigim pwakafinibi asa ena sis mas ambanim tigena mo,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 afa suwi kwania mas ambanim lana mo, afa bainat pina mas ambanim higeflaitina mo. Afa autunam mas wasneini mo afa God ehengelim esenibi asa wasneinim afa sa angoluwag elim fagna hagnam filafe fatini.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Afa angwafig Godim olug oniginibi asa ehengel elim pigiegim pese lambigbi afa sa nofkenagag flig. Afa mingnag el Godim patalfug eba amtakwalig elni ninga la afoba afa sa ehengel susug kwania flinim afa Godim oniginim afa sa mas enaig esogona mo og, sa kam fwati ehe enaig esogonam asa pigina. Afa ehengel ogna nofkikenagag pese fli afa enaba suilafiahgegim gwesim hilifekag.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Afa mingnagimba molamp mo faigonam afa sa wena fliakiletifini afa mingnagim mo wena kikegoniginim asa kalabus lala gam wanafuna.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Afa mingnagim eba funna kwaskofini afa mingnagim eba sona ehengelni eligim olyi gi higfeitifini afa mingnagim eba pinana higfeitifini. Ehengelni lofugba eba sipsip lofug afa meme lofug laitiagini afa kig fwainig fini. Afa el ehengelim kinig faigonam afa sa amtakwalihiagini.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Afa hwa bitenai nihe mas ihlafena mo asa mas sonag suialag elbi enaig lamba gai. Afa el ehengelim amtakwale hiagini Asa ehengel bite behig gam ahkawag mine fenam afa sa mingnagim fun meg gam sefu gohna afa mingnag bite meg gam sefu gohna.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Afa ehengel Godim olug oniginibi asa God ehengelim suialag goni afa ehengel mangwal sa God sihi fwahana mas enag flini mo.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Eba God enaig onigig fena ogna glaunai mo sihi fwahag mo eseba asa ehengel fi afa bigel fi glaunai mo sihi fwahag mom flinim sa big afsug el fiahsaife sa ma glaunai fwina suiala fenam autunaim gosenai.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.