Gálatas 3
Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH
1 O Galesia nai el ne onigig etetig el. Afa amban nengelim esenigbi asa neana onigig gasaflafig sa ne etetig. Afa ka ati nem ambala sihinig Sisasna li katigeg la lahagna mo eba mungwalofug enaig eseg ne nimbeafna nofna enam nangug.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Ka mungu sahig feg ka nem ahsahtigi, afa Godna Sungwabug ne flagba mangwal ne esegba asa ne enag Sungwabug flag, Ju elni nihe mo la ne patalfu me awai ne Godna suialag mo ne higigim asa enam ne olug onigig?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Hei haigsegba sa ne enam etetig? Afa ne Godna Sungwabugni ne ilawana enana gafugafena. Atiaho ne membeg ne og ka kikiafena wasneigni enag gafugag auwigigim?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Afa mungwali kinig autunam nem puguna atiaho enag mas neana nai yi fug lugug mo? Ka onigig eba fug lugufe mas esug gofi.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Afa God heafna Sungwabug nem faig afa enag wasneigni nem haig haig kigmog ogfug. Haigsegba God nem enaig esenag ne Ju elni nihe mo patalku me awaiye ne Godna suialag mo ni higigim asa enam ne olug onigig?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Afa Godna mo Abrahamim enaig esona og;
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Asa ne enaig onigife amban el sa Godim olug oniginag enaho Abrahamna simbianga lofug fig.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Afa Godna mo ogfuna sumi yi afwambanai el gafa Godim olug oniginifi asa God enaig esog ehengel gafa afsug apukefe. Asa Godna mo ilawana Abrahamim enaig esona og, “Ne nai yiba God mungwali bitenai elim suialafenife.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Afa Abraham Godim olug onigina afa God ehem suialafiahflana asa big amban Godim olug oniginafe asa God bigim gafa suiala lafife asa Abrahamim esena.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Afa amban el enaig onigifefe ka nihe mo patalkuiba ka afsug el fefe afa mas manigei eba God enag elim amtakwalig klaitife asa Godna ginof enaig esog, “Afa Moses nihe mo buk la ginofena afa amban el mas enag mungwali nihem wahkig patalkug mo asa God ehem amtakwalig klaitife.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Afa enag mo ambala ogfunig Mosesna nihe mo mas elim kwefunam asa Godna nof la afsug pugui. Asa Godna mo enaig esog;
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Afa el onigig nihe mo la lugwafife eba mas mungwalofug feg mo asa el God nai yi olug onigig la lugwa. Afa Godna mo enaig esog, “Afa amban el sa mungwali nihe mo esenam asa patalkufe afa ehe nofkenagag go.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Afa bigel mas mungwali nihe mo patalfuna mo asa God enaig esog sa ma ehengel amtakwalig fli. Afa Krais membeg enag kinig bigelni huguflafatig asa ehe enag amtakwalig ehe flanig asa Godna mo enaig esog, “Mungwali el li yi lugufe eba God ehem amtakwalig faife.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Afa autunam God Abrahamim suialag mo faina asa Krais Sisas enag amtakwalig flag asa God afwambanai elim gafa enag suialag mo faini. Afa nengel afwambanai el olug onigigim asa ma ne gafa Godna Sungwabug flifi asa ehe sihi fwahana.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 O nilite, ka biafgelni lasug mo osihini maia sambaganigi el mangwalimba sawi ahfegim afa mungu onigig kike ahfakagim afa haig ese amban enag onigim pigi klaitinam afa ming onigig enanai yi sisi ahfakag.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Afa ilawana God ati Abrahamim afa heafna simbianigana simbegim sihi fwahana afa Godna mo mango kaksag simbianigam sihieni mo afa kaksag simbianiga eba kaksag elim ogfunig afa enag mungu simbeg eba mungu elim ogfug eba Krais.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Afa enag mo ka esog eba hwaig, autunam God Abrahamim hwa mo sihina fwahana asa enag gwenaig gwese gofi. Afa 430 yia sati gof ikagba asa Moses nihe mo flana. Afa nihe mo mas Godna sihi fwahag mom pigi klaitinam asa enam filafatife eba mas Godna sihi fwahag mom enaig ese.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Afa big nihe mom patalfuiagba asa God bigim enag suialag gawig faig. Eba enaig esegba Godna sihi fwahag mo eba esug go. Amo mango enaig mo, afa God Abrahamim mo sihi fwahana asa enag mo Abrahamim ati nufunam puguna.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Afa nihena gafugag eba haig maia? Eba elni amtakwalig esegim ambala ogfug. Afa God mungu Abrahamim simbianiga mo sihi fwahana. Afa enag nihe mo gafuga fiahkan maia enag simbianiga puguiba. Afa oflanai elni ninga la God Mosesim nihe mo faini. Afa Moses eba gafugafegim olyi fena Godim afa elim.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Afa el mungu ehe behig membeg gafugafe afa ehe mas olyi nai elim awamonai. Afa God eba mungu afa ehe mo ehe sihi fwahana.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Atiaho Mosesna nihe mo afa Godna mo sihi fwahag mo i moanag ahfena me? Amo, eba awai. Afa nihe mo gofiteba asa ma el nofkenagag flifi asa ma el nihe mo patalkui asa Godna nof la afsug kabag feg. Amo enaigba awai.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Afa Godna mo enaig esog amtakwalig nihe mungwali elim kikena. Asa el Sisas Kraisim olug oniginag asa mangwal gawigim God ati sihi fwahana asa enaig el sa ma enag fli.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Afa enanam Sisasim olug onigigna mina mas pigina mo meyifiahfenaba nihe mo bigim ahnai skaufenig ofenaiba kalabusi afohie asa God olug onigigna mina ambala upugunaba asa big Sisasim olug onigini.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Afa maia Sisas blo fwainig fiahfenaba afa nihe mo bigim nangwaghiage lafina. Afa maia olug onigigna mina pigigba asa big Sisasim olug oniginag asa big Godna nof la afsug kabag apukefe.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Afa glauwaba enag olug onigigna mina ati pigig asa nihe mo bigim mas nangwaghiage lafi.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Afa olug onigig minaba nengel mungwali Krais Sisas nai yi afog asa ne Godna luwalig fig.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Afa maia ne bu la apaiyegba ne Sisas Krais yi mungu ahgohug asa ne Kraisna nihem kehlag ofenai lofug ne fatig.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Afa Ju el afa afwambanai el mas algana feg mo. Afa esug gafugag el afa esug afohiag el afa saglag afa angwafig gafa algana feg mo. Afa bigel mungwali Sisas nai yi afohie.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Afa big Sisasna fefe eba ne Abrahamna simbianiga lofug fig asa ne mangwal ne flifi asa God ati sihi fwahana.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.