Filipenses 3

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa kana nilite ka hwa mo fwahagim ofeba ka nem weti mo osihin. Eba enaig eseg ne Ainiyagna el asa ne sifakali. Ilawana sa ka sonaigim ginofenaba enaba ka mas pese ginofegim ka yiskosei sa ma enag nem kokmo lambfegofi.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Afa sa ne numwehifibi masa amtakwalig el nem ambe munia mo sihigofie og sa big Ju elni nihem patalgiafunam asa bimbeafna nihim kokhiagi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Afa enaig moba mas ihlafeg mo. Eba enaig eseg bigelbi eba enag nihem big nufunam patalfug asa Godna Sungwabug bigim kwaganigba asa big Godna unehlagim fingi fig. Afa big anwenafig bigelni suialag gafugag eba mas bigim kwagani afa Sisas Krais munguhe bigim lambig.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Afa atiamba Ju elni nihe elim Godna nof la ihlafenigbi asa kana nihe ehengelni nihem gwesim hilifeg ikag.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Afa ka Ju elni nihem mungwali patalkufena. Afa kikiafena afahumonig eba Ju el afa ehengelbi Benjaminna simbiangag fini. Afa maia elegeg la gohug osuna awaienaba asa kikeafena afag kam wanigenaba asa ehengel kana nihim kokohinagini. Afa kaba farisi el asa ka Mosesna nihe numweheg patalfefku.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Afa kana olug fwina wagofenaba asa ka Ju elni nihem numwehe fukufenaba afa sa ka sios elim kinig faifini. Afa ka Mosesna nihe mo patalfefkufenaba asa mas amban kam haigim sehiana mo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Autunam ka onigina sonaig nihe eba kam Godna nof la ihlafenafe. Afa glauwaba ka Kraisim olug oniginagim afa kog sonaig niheba eba esug feg.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Afa ka onigig sonaig nihe i afa mungwali kana gafugag i eba esug feg. Afa kana Ainiyag Sisas Krais ka ati anwenafeg eba enag goseg. Afa sonaig gawig eba ati ka esgum fungiske lofug klaitig afa koka sa Kraisim numwehe anwenafenam asa ehena el nemug fenam
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 asa ka ehe nai yi gofim. Afa autunam ka enaig onigig fena ka kike enaig esenaba asa ka Godna nof la ihlafena afa ka Mosesna nihe mo patalkuiafena. Afa glauwaba ka anwenafeg ka Kraisim olug oniginagba asa ka Godna nof la ihlafeg. Afa God kana olug onigigim nangugim asa kam enaig esena.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Afa koka numwehe Kraisim anwenafenage. Afa Godna wasneig ehem biteg kifenai ihlafo fatig afa ka membeg enaig wasneig sama kam gohnai. Ka sa gwenaig nihem patalkuiba sama kam kinig i lahag i gwenaig pugufenai.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Atiamba ka enaig esegba ka onigig ka gafa God sama kam biteg kife nai ihlafo fati.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Afa ka mas enaig esoi kog kati Kraisna enaig nihem flag afa ka suialag el nemug feg. Afa Krais gafuga fegim kam suliaflag asa ka fwinam enaig gafuga feg ka ehena nihem kehla guhminefe.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Kana nilite sa hig, ka mas enaig esoi eba ati ka enaig pugug, amo eba awai. Ka enaig onigig kehlag, masa ka pese autunaim onigife afa sa ka wasneinam sufug mina ika.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Afa ka ming onigi feg koka fwina wasneina ikan mangwal sa go enanai yi pugu. Afa enaigba eba ka Sisas Kraisim olug oniginaiba asa ka God i wahkig nofkikena hawag fife.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Afa bigelnai amban sa saglagna olug onigig lofug fegba enaig el sama kana onigig lofug gwenaig esei. Afa ne haig onigig fegba eba God sama nem ogfunai.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Afa atiamba enaig onigig gohugba eba sa mangofi. Afa enaig onigig sama gose ikafiba asa ati big anwenafig enaba nufunam feg sa big patalfu.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 O nilite afa kangel ati ka nem suialag nihe ogfugonig afa sa ne enam patalfu afa ambangel el sa gwenaig esig afa sa ehengelim numwehe nangwagim sa ne anwenafi.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Afa sa ne enaig esi afa kaksag el eba angoluwag el asa ehengel Kraisna li katigeg mom amtakwale skofig. Afa autunam ati ka enaig moba sihiagohug afa glauwaga ka pese wena mona sihig.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Afa ehengel hiafgelni eligni sawiegim fingi fig. Afa hiafgelni amtakwalig nihem mas afwanefi eba og eba suialag. Afa ehengel eba bitenai gawigim mungu onigig. Afa nengel sabanig eba nem suwi lagig kembig gam God nem lambi klaitife.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Afa bigelni nufunam kembig eba heven. Asa big nenge afofum bigelni kwefwag el Ainiyag Sisas Krais hevenim fwahanam asa blofe. Asa big membig sama ehe ikagna bloi.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Afa eba ehe heafna wasneigni blonam bigna auwiaug lahag lofugim waikefenam asa heafna wasneig elig suialagna big fifi. Afa enag wasneigni mungwali gawig esinibi asa apaiye ehena ahnai skaufifi afa bigna eligim waikefenife.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.