Filipenses 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atiaho sa Krais nengelni onigigba wasneinig? Afa atiaho sa heafna membuglaba esegba asa nengelni olug enesiegba fai feg? Afa atiaho sa Godna Sungwabug ni ne esinigbi asa ne mungu nilite fig? Afa atiaho sa ne mingnag elimba aflafegonug? Ei, eba nufunam feg.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Afa eba enaig eseg asa ne mungu onigig na afa mungu membug na afa mungu mo na fibi eba ka fwina sifakalefe.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Nofene nembefum fingi finim afa nembefum tutonbusiagi. Afa sa ne mingnagim ahnai skaufegon afa nofene enaig onig og kaba mingnagim gwesim gose gonug.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Masa ne nembefum mungu onigife afa eba sa ne enaig onigifi afa mingnag elim sa ne suialafehiagi.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Afa nengelni onigig sama Sisas Kraisna onigig lofe. Eba enaig eseg.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Afa kana hihe autunam sa big auguiafenaba afa ne kana mo flini. Afa glauwaba ka kalabus yi gohba sa ne kana mo pese higim. Sa ne nembefum numwehifibi asa ne Godim ahnai skau nemug finim asa ne elni nihem patalfu el sa God pese suluiaflag.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Asa ma God nem nengelni onigigim waike waike fehiagekafiba asa ne nogka wasneiniam afa sa ehena sawiegim patalfu.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Afa gafugag sa ne feagigbi nofekawu lagwaginim afa sa nimbefum monagi.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Asa ne enaig esi sa ne afsug el fi mas nem setigi. Afa neba ofenaiba Godna suialag luwalig lofug fig sa ne el amtakwalig nihe la nai la afa el amtakwalig onigig la nai lai enag olyi ne afohie. Afa nofkenagag mo sa ne kehlifu sa ne faigo asa ne ofenaiba bagnofut of la ombusig afohie. Afa ne enaig esigbi asa kana gafugag mas awaiye afa sa enag osuna Krais bloiba asa ka sifakale fe.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Afa Ju elni pris sis tigifinim afa wain bug sugfufinim asa Godim tuhlu faiyifini. Enaba lasug mo ogfug nengelni olug onigigim. Afa sa el atiamba kam tigifatigbi asa kana taf sugfufe ofenaiba wain bug ka Godim afai. Afa sa kam enaig fenagba eba ka sifakale fe afa nengel kana sifakalim ne esinig.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Afa gwenaig sa ne sifakali afa ka gafa nengelni sifakalim ka esenig.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Afa atiamba Ainiyag Sisasna sawieg fegba eba kog ka Timoti mi nengel nangum ningihia enag ati meyi ofe. Afa sama pese blo kam sihinai nengelni mom ka sa enam sifakale.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Afa mas amban Timoti lofug feg mo ka mungu onigig ahfegim afa ehe nem fwina oniginig.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Afa mingnag hefum mungu onigig afa mas Sisas Kraisna gafugagim onigig mo. Eba awai.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Afa ati ne ehena suialag gafugagim anwenafig afa sa ehe ka i suialag mo ka gafugag ahfeg ofenaiba leg alag ahfeg.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Afa enanam ka higife mangwal sa kam pugunafe eba kog kasa Timoti mi nengel nangum ningihia.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Afa ka onigig eba Ainiyag kam kweagfuiba asa ka gafa managig fwainig nem nangwagigim blofe.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Afa ne bimbeafna nilitem Epafroditusim ningihigbi asa blog kam kweafug asa ehe ka i mungu gafugag ahfeule feg afa ami lofug fag la wasneig gohule feg. Afa ka onigig koka sa ehem pese nengel nangum ningihian.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Afa ehe fwinam nem oniginigim asa ona blo afa ehena olug kinig asa ehe higig nengel ati ehena gihim anwenafig.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Afa eba nufunam enag gih ehem ati lahagim muhla ofefena. Afa God ehem aflafenagim asa wangene fe fatig. Afa God gafa kam aflafenag asa mas ehem lahai. Masa mingnag kinig kam pugunagefe.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Asa ka fwina membeg ehem pese nengel nangum ningihiaiba asa ne ehem nangunim afa ne sifakalini afa ka mas ehena kinigim onigi.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Afa maia bloiba asa ne enaig onigigfi Ainiyagna el nengelni nilite ati pese blog asa ne ehem sifakaligna lala gam wanigafu. Afa sa ne mungwali enaig elim nungwe mo sihigon.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Afa Epafroditus mas hefum onigi. Eba ne membi auguiaba afa ehe blog nengelni kugum flagim asa nengelni gafugagim hwanai yi fiahgeg. Afa enaba Kraisna gafugagim onigigim kam kweafugum asa hefum lahagim meyi ofe.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.