Colossenses 4

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afa misog el ne ati anwenafig nimbeafgelni misog el eba heven la nai afa sa ne nimbeafgelni esug gafugag elim numwehiagi afa suialafehiagi.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Afa nofeka betenigim yiskosi afa sa numwehefibi asa ne enaigba eseafufiba afa ne Godim suialag onifim.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Afa sa ne kangelim betenegonibi asa ma God kangelim mina piginibi ka sa ehena mo sihi. Afa Kraisna mo mas ambala fena mo na ka sa ena mo ambala upugu. Afa mingnag el enag mo mas membeni mo asa ena nangum kam kalabusinig.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Asa ne kam betenegonibi ka Godna suialag mo sihibi sa ma ambala puguiba eba Godna membug la ka eseg.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Afa mingnag el mas Sisasim olug onigig mo afa ne ehengel yi mungwali wahe ne gofiba sa ne numwehe oniginim asa ne suialag nihe ogfugon. Afa wahkig sa ne numwehiage Sisasna mina ogfuiagim.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Afa sa ne suialag mo embena mo sihi asa ne enam anwenafi ena mina pese mungwali elim wahigi sihigonim.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Afa Tikikus eba blonam nem sihinfie mangwal sa kam pugunag afa mangwal sa ka feg. Afa ehe bigelni suialag nilite eba Ainiyagna suialag gafugag el afa kangelni mungwa gafuganai.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Afa ka ehem ningihiagba sa ne anwenafi kangel sa ka haig augufig asa ne enam higinim afigifi.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Afa eba Onesimus i ahblofe ehe gafa suialag nilite oblo eba nimbeafgelni hihe. Afa ehe nem ahsihinfe mangwal sa hwanai yi puguiago.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Afa Aristarkas ka i kalabus yi mungwal ahgo. Ehe enaig esog og, “Ka mas nem etetini.” Afa Mak eba Barnabasna mangaug ehe gwenaig esog. (Afa ati nem moba faig atiamba Makba bloiba asa ne wanig afunam nugwefli.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Afa Josua heafna ming unehlagba Jastus ehe gwenaig esog. Afa mungwali el kam kwegfugim afa sambaga mungu el mungu ehe eba Ju el ehe ati Sisasim olug onigig. Afa ehe kam Godna bog meg gafugagim kam fwina kwegfug.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Afa nimbefgel nai yi Epafras eba Sisas Kraisna gafugag el ehe nem enaig esonig og, “Ka mas nem etetini.” Afa ehe fwinam wahkig nem betenegonig og God sa ma nem enaig eseni. Afa sa ne wasneinim saglag el lofi afa Godna mungwali sawiegim ati ne anwenafig.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Afa ka nem enaig sihi ofen ehe nem fwinam ehenge posenig afa Laodisia la nai el mi Hieropolis la nai el mi gafa gwenaig esenig.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Afa Luk kangelni dokta i afa Demas i gwenaig nem sohonig og, “Ka mas nem etet ahfini.”
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Afa sa ne Laodisia nai kristen elim enaig sihifegon og, “Pol nem mas etetinig mo.” Afa Nimfa feg afa mungwali Godna el apaiyeg asa Nimfana lala laskuhla fig sa ne ehengelim gwenaig mo faigo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Afa maia enag ginof nem pugunibi asa ne suwiginim asa ne Laodisia nai elim faigoiba asa ma ehengel gafa suwigi. Afa ginof ka Laodisia nai elim faigbi ehengel sa ma suwiginim afa sa nem Kolosi nai elim faigoiba sa ne suwigim.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Afa sa ne Arkipusim enaig sihifini og, “Sonaig gafugag Ainiyag nem faigba sa ne gafugafeage auwigi.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Afa kaba Pol hwa moba kikeafena ningana ka enaig ginofeg kog ka mas nem etetinig mo. Afa kaba kalabus yi go nofene kam etetini. Ka membeg sa ma God nem esmunagim kwagani.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.