Apocalipse 8

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa maia Sipsip Luwalig elegeg ugwaninim hugwafunaba afa heven lanai mungwali sifinam hap aua gohna.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Afa ka nangugba elegeg la gohug oflanai el Godna nofbusug la afohiaba elegeg la gohug fuf lambig.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Afa ming oflanai el blog Godim faig gol sime la gohba. Ena simeba Godna pegag sime muhla go. Ehe sanda gol disni flaugu eba suialag fungugni feg afa enag kaksag sanda i afa elni beten i lambigim. Afa ehe enanai yi wahenam asa Godim faife.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Afa maia sonag of lanai el sanda disni suwi la tuhlugba asa suwiegig i afa elni beten i namba Godim suialag fungug pugunag.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Afa of lanai el dis flagim Godim faig sime suwi lambig dis yi aitigim maia memtola pugugba asa bite gam kokofeg klaitig afa sa hug fwina pialele fenam lagkafenaba afa afwei fwina falaugu fiafenaba afa asag gweyi ilafona.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Afa enag elegeg la gohug of lanai el fuf lambigim memtola ati kufeg lambfuhie.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Afa angig of lanai el maia fuf gogba asa ais bu fun lofug afa suwi tafna wahenam asa bite gam apaiyenam atiaba sambaga mungu bitefegba maia mungwa mo awaiyeba asa ming sambaga mo ahgofufe. Afa li gwenai esefe atiaba sambaga mungu fegba maia mungwa mo suwi laiba afa sa ming sambaga mo ahgofufe afa sa mungwali suialag pos suwi tuhlu fatig.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Afa maia angigieg of lanai el fuf gogba asa ofenaiba mug enanai yi suwi lasai enag figafogim solwara la peiba afa sa ena bu mugwehegam mo tafna feiba afa sambaganingi mo esug fefe.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Afa bu lanai sisim gwenaig esefe mungwa mo pigiba afa sambaga mo afohiefufe. Afa sip gwenaig esefe mungwa mo amtakwaleiba afa sambaga mo gwese ahgofufe.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Afa olyinai of lanai el maia fuf gogba afa sa bagnofut kwania ofenaiba suwi lagig enaig heven lanai fwahag pe blogim mungwa suialag bu la pegba afa ming sambaga mo esug ahgo.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Enag bagnofutbi ehena unehlagba gifin. Afa ehe maia buum esenagba asa ena bu miaklafeg. Afa maia kaksag el maia ena bu ahagagba asa ehem pigig.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Afa maia fignig of lanai el fuf gogba osu mungwa mo amtakwaleba afa sa ming sambaga mo ahgofufe afa was gwenaig esefe mungwa mo amtakwaleba afa sa ming sambaga mo ahgofufe afa bagnofut gwenaig esefe mungwa mo amtakwaleba afa sa ming sambaga mo ahgofufe. Afa si gwenaig esefe mungwa mo ombusug awaiyeba afa sa ming sambaga mo gwese ombusugugni ahgofufe. Afa osuna gwenaig esefe mungwa mo ombusug awaiyeba afa sa ming sambaga mo gwese ombusugugni ahgofufe.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Afa mingba ka nangugba eba osianig efuguwagiegoba afa ka higigba ehe fwina lagofenaba og, “Hoi, hoi, hoi, mungwali bite nai el niasabanigte afa maia ming sambaga mungu of lanai el fuf goagibi asa mangwal enanai yi pugufe.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.