Apocalipse 8

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa maia Sipsip Luwalig elegeg ugwaninim hugwafunaba afa heven lanai mungwali sifinam hap aua gohna.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Afa ka nangugba elegeg la gohug oflanai el Godna nofbusug la afohiaba elegeg la gohug fuf lambig.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Afa ming oflanai el blog Godim faig gol sime la gohba. Ena simeba Godna pegag sime muhla go. Ehe sanda gol disni flaugu eba suialag fungugni feg afa enag kaksag sanda i afa elni beten i lambigim. Afa ehe enanai yi wahenam asa Godim faife.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Afa maia sonag of lanai el sanda disni suwi la tuhlugba asa suwiegig i afa elni beten i namba Godim suialag fungug pugunag.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Afa of lanai el dis flagim Godim faig sime suwi lambig dis yi aitigim maia memtola pugugba asa bite gam kokofeg klaitig afa sa hug fwina pialele fenam lagkafenaba afa afwei fwina falaugu fiafenaba afa asag gweyi ilafona.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Afa enag elegeg la gohug of lanai el fuf lambigim memtola ati kufeg lambfuhie.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Afa angig of lanai el maia fuf gogba asa ais bu fun lofug afa suwi tafna wahenam asa bite gam apaiyenam atiaba sambaga mungu bitefegba maia mungwa mo awaiyeba asa ming sambaga mo ahgofufe. Afa li gwenai esefe atiaba sambaga mungu fegba maia mungwa mo suwi laiba afa sa ming sambaga mo ahgofufe afa sa mungwali suialag pos suwi tuhlu fatig.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Afa maia angigieg of lanai el fuf gogba asa ofenaiba mug enanai yi suwi lasai enag figafogim solwara la peiba afa sa ena bu mugwehegam mo tafna feiba afa sambaganingi mo esug fefe.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Afa bu lanai sisim gwenaig esefe mungwa mo pigiba afa sambaga mo afohiefufe. Afa sip gwenaig esefe mungwa mo amtakwaleiba afa sambaga mo gwese ahgofufe.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Afa olyinai of lanai el maia fuf gogba afa sa bagnofut kwania ofenaiba suwi lagig enaig heven lanai fwahag pe blogim mungwa suialag bu la pegba afa ming sambaga mo esug ahgo.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Enag bagnofutbi ehena unehlagba gifin. Afa ehe maia buum esenagba asa ena bu miaklafeg. Afa maia kaksag el maia ena bu ahagagba asa ehem pigig.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Afa maia fignig of lanai el fuf gogba osu mungwa mo amtakwaleba afa sa ming sambaga mo ahgofufe afa was gwenaig esefe mungwa mo amtakwaleba afa sa ming sambaga mo ahgofufe afa bagnofut gwenaig esefe mungwa mo amtakwaleba afa sa ming sambaga mo ahgofufe. Afa si gwenaig esefe mungwa mo ombusug awaiyeba afa sa ming sambaga mo gwese ombusugugni ahgofufe. Afa osuna gwenaig esefe mungwa mo ombusug awaiyeba afa sa ming sambaga mo gwese ombusugugni ahgofufe.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Afa mingba ka nangugba eba osianig efuguwagiegoba afa ka higigba ehe fwina lagofenaba og, “Hoi, hoi, hoi, mungwali bite nai el niasabanigte afa maia ming sambaga mungu of lanai el fuf goagibi asa mangwal enanai yi pugufe.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.